简介:老子作为道家创始人,其关学思想对中国古典美学和艺术具有本源性的意义,也从根本上影响了中国古代绘画的存在形态。具体言之,在空间形态上,老子美学催生了中国画“虚实相生”的空间意识和“大象无形”的形态追求;在时间形态上,老子美学孕育了中国画“以古为源”的时间观念和“蔽而新成”的艺术趣味;在情境塑造上,老子关学影响了中国画“以静为根,静中求动”的状态追求;在色彩呈现上,老子美学奠定了中国艺术“不贵五彩,以素为美”的色相趣味。
简介:该文以张培基的英译本《梦》(原作者:冰心)为例,旨在从语场、语旨、语式和体裁四个方面验证豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的效度和信度。首先,该文对豪斯的模式进行了阐释,然后在此基础上,对原文和译文做了对比分析,最后在分析结果的基础上肯定了该模式的成就但同时也指出了一些不足。
简介:本文主要介绍笔者在《美韩经济贸易协定》的翻译过程中发现的经贸翻译中存在的相关的问题,从而不断克服经贸翻译工作中存在的不足,着力提高经贸翻译信息的准确性,对于推动我国企业经济效益的提高、我国国民经济的可持续发展具有一定的现实意义。
简介:当代文学外译过程中流行语的翻译输出,是一种有意识的话语建构与传播行为。本文以余华力作《十个词汇里的中国》英译本为例,着重考察中国政治、经济流行语在翻译中的得失问题。研究发现,流行语的英译存在术语不统一("走形")、文学性不足("走味")等问题。这与中国本土译者在当代文学翻译中的缺位密切相关。因此,培养合格的本土外译人才,迅速建立起具有中国特色的相对统一规范的对外政治话语体系和文学话语体系,是"讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色"的关键所在。