简介:出版物是社会需求及时真实的体现,是文化和理论的载体,近年来,我国对西方理论引进、译介和评介态势呈不断繁荣之势,以介绍和引进西方翻译理论为目的的书籍大量出版给中国翻译理论研究带来的强势冲击;同时,期刊在评介研究西方翻译理论方面也起着同样重要的积极作用。书籍出版——引入的重要窗口;期刊“短平快”——论争的阵地;出版的引导力量——中西译学的平衡;出版的构建作用——缔构中国翻译理论研究新体系。以“客观体现与主观引导”的出版思想为出发点,探讨我国对西方翻译理论的译介态势的起因,提出理性思考翻译理论译介和出版现状,并对未来走向提出建议:出版思想要具有前瞻性和引导力,能够洞察和预见学科动向和理论发展方向,出版实践方能与学术和理论发展相辅相助,体现并推动中西译学的共生与融合,为构建中国译学理论的生态平衡起到积极作用,最终进入学科与出版的可持续良性循环。
简介:通过对国内14种外语类核心期刊2001—2010年10年间所载402篇写作类论文考察发现:10年内各刊所载写作类研究成果总量呈总体上升趋势,写作类论文在各刊发文总量中所占比重也呈上升趋势,表明研究者和期刊对EFL写作研究领域的重视程度在提高,但是各刊对EFL写作研究的扶持力度各不相同:该领域活跃著者偏少.核心著者更少。瞬时著者偏多,核心著者群对领域研究的贡献量显著低于世界通行的洛特卡定律统计值,各刊对活跃著者群的培育意识存在差异;EFL写作研究话题类别丰富,但各话题领域研究仍不平衡,写作教师本体、写作教师培训、写作教材、写作课程建设等话题研究明显不足;该领域研究方法以材料性研究为主。笔者认为,国内E—FL写作研究学者应扩大自己的研究视野,积极接触国外的ESL写作研究以及任何其它语种的二语/外语写作研究,逐步与国际二语写作研究话语接轨。
简介:由于文化、哲学、宗教、信仰等方面的差异,中西悼亡诗和西方挽歌诗封死亡的态度和表现方式不尽相同,具有不同的审美取向。本文考察了中国悼亡诗和西方挽歌诗各自不同的基本特徵及其产生的社会历史文化背景。从内容风格上看,中国悼亡诗多描写真实的亡妻感受,着力描绘亡人生前的情景与场景,抒发封于生死离别的伤感,忠实地传达出哀悼之情,格调大多悲戚。西方挽歌诗多回忆往日的欢爱,或歌颂伴随死神时坦然超脱的人生态度;从表现形式上看,中国悼亡诗多以记梦的形式描写作者与亡妻梦中相会的情景,借以表达对亡妻的悼伤与思念。西方挽歌诗也有描写梦中的欢乐与爱恋,但西方人相信亡人会在天堂永生,往日的快乐也就可以凭借相通的心灵得以延续。因此,西方挽歌诗多沉浸在一种恬静超凡的宗教氛围之中;从文化心理的角度看,中国诗人通过表现内心思想与客观世界的剧烈冲突来宣泄难以压抑的悲伤情绪,而西方诗人则充分发挥自己的宗教观和自然观,在诗歌中表达一种积极的人生态度。