学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:朱熹是我国继孔子之后又一位伟大的思想家、教育家和哲学家,是新儒家的代表,其著述具有广泛深远影响。通过对相关外翻译的研究,可以总结和积累历史经验,找出其不足,探讨建设性的发展方向。这对于提升朱子闽学对外宣传翻译的水平,是有益的。

  • 标签: 闽学 朱熹 翻译
  • 简介:摘要:2020年新冠肺炎疫情席卷全球,在疫情爆发之际,部分西方国家借机扩大“中国威胁论”。在此情形下,中国的声音需要更有效地影响受众,树立正面国家形象,达成国际间合作。文章首先探讨疫情时代翻译中建立“认同”的必要性,进而在当代修辞学理论框架内,探讨疫情下翻译中达成“认同”的路径,提出译者需要加强对受众的认识,通过修辞策略,获取受众认同,实习合作共赢。

  • 标签: 外宣翻译 新修辞 认同 受众
  • 简介:摘要:本研究以安徽主流媒体对安徽形象的报道为语料来源,以概念隐喻理论为指导,采用定量分析和定性分析相结合的研究方法,对安徽形象的构建进行了研究。研究发现:(1)这些报道中主要使用人类隐喻、建筑隐喻以及旅途隐喻建构了多维度安徽形象,其出现频率分别为862次、515次、430次。此外,饮食隐喻出现频率次之,频次为221次。战争隐喻和植物隐喻出现频次最少,分别是85次和47次。(2)人类隐喻属于“综合式”的建构方式,将人们熟知的的词汇用来解释报道中安徽内部相关产业发展的抽象概念;建筑隐喻运用了“直接-涵括式”的建构方式,语料中“建设”一词出现频率最高,体现出安徽着力打造“经济强省”的决心。旅途隐喻属于“综合式”建构方式,将文化强省建设的过程映射为一段旅途。

  • 标签: 安徽外宣形象 概念隐喻 安徽主流媒体 语料库
  • 简介:摘要:世界是一个整体,各个部分紧密联系。发展的需要,各个国家的人交流日益频繁,这就使得翻译具有一定的跨文化交际的性质。本文主要利用文献研究法和案例分析法,点明跨文化理论在如今紧密联系的世界的重要性。进一步探讨翻译和跨文化理论的关系。

  • 标签: 外宣翻译 跨文化交际和传播 译者素质
  • 简介:摘要 翻译就是指将对外宣传的材料,翻译成英文。对于翻译工作者而言, 一定要认真做好对外翻译工作,注意宣传方式,还要懂得创新。本文首先阐述 翻译的特点、翻译策略及翻译技巧,介绍翻译“三贴近 ”原则,并结合具

  • 标签: 外宣翻译 三贴近原则
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近年来,我校对外宣传工作围绕学校中心工作,通过健全机制、加强策划、拓宽渠道等方式,大力挖掘学校在人才培养、科学研究、社会服务以及文化传承创新等方面的素材,着力塑造良好外部形象,营造促进学校发展的良好舆论氛围。2012年全年,各类媒体播发我校报道近680篇次(中央媒体180余篇次,江苏地方媒体报道400余篇次,不含网络转载),其中,中央电视台“新闻联播”播出我校2条报道,播出专题片4部(《凤舞九天》《时光魅影机器鸟》《玲珑飞球》等),《光明日报》《中国教育报》《中国航空报》《新华日报》刊登多篇深度报道。学校荣膺“2012·中国教育年度影响力机构”。

  • 标签: 机制 策划 中央电视台 学校发展 中国教育 中心工作
  • 简介:本文通过分析翻译中出现的一些问题及原因,提出减少或避免这种现象的相关对策,并指出提高译者的综合素质是关键。

  • 标签: 外宣翻译 译者素质 对策
  • 简介:制作和发放品,是开展对外宣传的传统做法,也是行之有效的对外传播手段。近年来,我军工作在继承传统的基础上,不断丰富传播内容,更新传播方式,推出许多具备国际传播力的军队品。同时,也存在着传播内容区分度较小、传播方法国际化程度较低、传播渠道薄弱单一的问题。大力提升军队品的传播能力,是当前我军事的重大现实课题。

  • 标签: 传播能力 传播力 重大现实课题 更新传播 对外宣传 传播渠道
  • 简介:以生态翻译学为视角,结合泉州旅游文本,考察旅游翻译生态环境对译者活动的影响,解读泉州旅游翻译的现状,在此基础上,文章认为实践中应充分发挥译者与旅游翻译生态环境的多层次协调,实现主体与主体、主体与客体的互动联系,从而真正提升旅游译文的品质。

  • 标签: 旅游外宣 翻译生态环境 译者 泉州
  • 简介:十九大开启了中国特色社会主义的新时代,新闻及其翻译作为新时代对外传播的重要媒介,也必然面临新的要求与挑战。文章分析了新时代新闻在传播理念和传播环境方面的巨大革新,探究了新闻翻译在传播中国好声音、赢得国际话语权方面的重大意义,并总结了新时代新闻翻译的四条基本原则,阐明了四条原则间的辩证统一关系。

  • 标签: 新时代 外宣新闻翻译 翻译原则
  • 简介:摘要学习语文,除了掌握文本上的知识,还要向文本外突破,可进行同步拓展阅读训练,加强有计划的、有针对性的、有质有量的“渐进式”积累和“体验式”积累,也是必需的,从而树立起大语文观,使语文能力全面提高,突飞猛进。

  • 标签:
  • 简介:摘要:随着经济的发展,我国日益受到国际社会的关注,但同时也受到外界的误解甚至“污名化”,因此政治翻译变得日益重要。本文从改写理论出发,以《习近平谈治国理政》(第一卷)双语文本为例, 探讨了意识形态,诗学,赞助人对政治翻译的操纵,以期为提高政治翻译质量、传播好中国声音提供借鉴和指导意义。

  • 标签: 政治外宣文本 意识形态 诗学 赞助人 语境重构
  • 简介:文章试图在Werlich“文本语法”的基础上,构建一个适用于酒店文文本英译的平行文本比较模式。通过对比分析中英文酒店文平行文本惯例等方面的异同.探讨酒店文英译所获得的若干启示,提出了酒店文英译可采用的一些翻译策略并举例分析。

  • 标签: 平行文本 酒店文宣 文本惯例 英译策略
  • 简介:摘要:黑龙江省依托龙江四大精神和红色文化资源,挖掘红色旅游线路,大力发展红色文化,开发红色旅游资源。开展龙江精神与红色旅游融合下的译策略研究,实现龙江精神和红色旅游译的高质量工作,使国外旅游者真正体会龙江精神和红色旅游的文化精髓,促进黑龙江省红色旅游的振兴与发展。

  • 标签: 龙江精神 红色旅游 外宣外译 策略研究
  • 简介:材料是让世界了解中国,认识中国的重要途径。中文材料中经常出现内涵丰富的四字结构,四字格在英语中很难找到词性、词义、词形完全对等的词语,这就给翻译带来一定难度。为准确传达原文中的文化信息,在英译中有时必须放弃中文四字结构的韵律美、节奏美,灵活使用避繁就简、避形就义、直译法、直译加注法和同义习语借用法等翻译策略。

  • 标签: 外宣翻译 四字格 翻译策略
  • 简介:近年来,大同市对外宣传工作眼光向外、发挥优势、突出重点、讲求实效,在“服务经济、推动开放、树立形象”中的作用越来越明显。

  • 标签: 大同市 对外宣传 形象宣传 旅游宣传