学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:由于受法律体制、市场策划、语言体系和文化等方面原因的局限,在中英文广告翻译中存在很多不对等的情况,也就是英文中所说的“untranslatability”。在翻译研究领域中,专门针对广告翻译的著作相对较少,然而这并不是说广告翻译就完全无章可循。广告具有很强的功能,而奈达的“功能对等”原则,对于解决在广告翻译中遇到的由于语言和文化所造成的不对等问题有很大的帮助。它是评估广告译文好坏的最佳标准。

  • 标签: 广告翻译 不对等性 功能对等
  • 简介:语言翻译问题是伽达默尔解释学的一个重要内容,翻译不仅与理解密切相关,而且是不同视域的融合过程;由于翻译涉及不同语言之间的转换,而这种转换不仅仅是形式结构的转换,更重要的是世界观的转换,所以原文与译文之间的差异和距离便无法消除.从这个意义上讲,语言的不可翻译是一个'形而上学事实'.这一问题可以透视伽达默尔关于理解、语言、存在三者的关系,而正是这一点为他的解释学本体论转向作好了铺垫.

  • 标签: 伽达默尔 解释学 语言理论 不可翻译性 翻译标准 世界观
  • 简介:近几年,国家重要会议上的翻译人员得到人们的广泛关注,翻译人员所应具备的素质和知识储备也逐渐成为大家思考的话题。本文从多层次多维度对译者应有的知识结构进行分析,并得出结论:一名合格的译者应掌握语言知识、文化知识、翻译知识、行业知识等五个方面的知识,才能准确出色地完成翻译任务,更好地为翻译对象服务。

  • 标签: 翻译 翻译人员 知识储备
  • 简介:党的十六大将“三个代表”重要思想同马列主义、毛泽东思想、邓小平理论一道确立为党的指导思想。“三个代表”重要思想是我们党的立党之本、执政之基、力量之源;是新时期指导卫生工作的行动指南;是对我们每一位医务工作者,尤其是共产党员保持先进的根本要求。作为医务人员,我们应坚定不移地用“三个代表”重要思想指导医学实践,立足本职,勤奋工作,自觉在学习

  • 标签: “三个代表” 马列主义 毛泽东思想 邓小平理论 中国共产党 医务工作者
  • 简介:迎着干部人事制度改革的春风,我省推行乡镇干部聘用制已经走过了十年光辉的历程。十年来,从洞庭湖畔到九巍山麓,从湘东老区到湘西苗寨,千百万端“泥饭碗”的“泥腿干部”,扎根潇湘沃土、施展才华抱负,为建设繁荣、富强、文明、安乐的社会主义新农村,辛勤耕耘、默默奉献,洒下了青春的热血,创出了辉煌的业绩。实践证明在乡镇实行干部聘用制,是人事制度改革的一项重大突破,显示了明显的优越,具有强大的生命力。为了表彰奋战在三湘四水、芙蓉国里广大乡镇聘用干部中的先进典型,讴歌他们的崇高的思想,动人的事迹,本刊特辟“沃土新苗”专栏,欢迎各级人事部门的领导、广大读者、作者、社会各界的朋友们,特别是来自基层第一线的同志们,踊跃来信来稿,为办好这个园地培一搏斗杯土,浇一掬水,让这块沃土绽放出更茁壮、更绚丽的新苗。

  • 标签: 隆回县 党委书记 木桥 计划生育工作 思想工作 水利建设
  • 简介:要掌握好翻译英语被动语态的技巧,必须弄清主动语态、被动语态的含义,要运用创造思维方式去理解被动语态.

  • 标签: 被动语态 含义 创造性思维
  • 简介:韩国一位汉学教授曾跟我说:“你们现在还说‘修身、齐家、治国、平天下’,我们很紧张啊,你们治国就可以了,要是平了天下我们怎么办?”其实他就是对文化差异没研究清楚,这是春秋战国时的话,平天下是指“四海之内”,就是指中国。因此,

  • 标签: WHITE HOUSE 白宫 翻译 文化差异 春秋战国
  • 简介:商务语言有着鲜明的特点,翻译过程中除了考虑词语字面本身所表达的意思之外,还要考虑商务语言在词语、句子、篇章和语用几个方面的语言文化差异,通过语言文化的对比,使商务翻译充分传达原文本的专业特色。

  • 标签: 商务 翻译 对比
  • 简介:《后汉书·南蛮传》中有苗族“好五色衣裳”的记载,唐代大诗人杜甫也点赞“五溪衣裳共云天”,意思是苗族服饰足以和天上的彩云媲美。说心里话,我之前对苗族的认识也仅仅停留在服饰色彩斑斓,纹饰锦簇,环佩琳琅,银光眩目。

  • 标签: 苗族服饰 翻译研究 史料 外文 服饰色彩 后汉书
  • 简介:西方影视翻译有别于文学翻译和商务翻译,作为一种特殊翻译形式,越来越体现出它的重要。不论是片名还是字幕的翻译都有其特点,稍有不慎在对文化词语翻译的过程中会产生文化缺失,造成观众对剧情的理解困难。本文讨论的是影视翻译的特点、相应翻译手段,以达到还原作品文化内涵的目的。

  • 标签: 西方影视 翻译 屏幕 语言转换
  • 简介:在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从目语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。是不是不知所云?还有更离谱的呢。

  • 标签: 英语翻译 世界 闪电 泰语 俄语 日语
  • 简介:五四初期崇尚浪漫主义,以译介英国作品为主导;中后期注重对现实主义文学的译介,俄国及弱小国家的文学译介成为时代风尚。译介题材的嬗变趋向主要是受到时代语境的具体诉求与传统惯性的双重挤压而成的。

  • 标签: 翻译选材 浪漫主义文学 现实主义文学
  • 简介:英汉习语多数含有比喻.比较英汉习语比喻喻体的异同,分析英汉习语喻体差异的因素,探索习语的翻译方法,有利于正确掌握和运用习语.

  • 标签: 英汉习语 比喻喻体 文化蕴涵 翻译
  • 简介:举全民之力,办一届出色的奥运会是我国上下共同为之努力的奋斗目标。奥运会期间会有大量的各国朋友相聚在北京,语言的沟通十分重要,尽管在英语的服务用语方面做了许多培训工作,但是鉴于我国国民的总体外语水平不高,同时我们将面对的是全世界的各种语言(包括许多小语种),这将使语言沟通方面遇到巨大的困难。只有解决好语言沟通方面的问题,才能使“为各国友人服务、掌握奥运商机”不是一句空话。建议:

  • 标签: 奥运会 通讯手段 语言沟通 翻译 利用 服务用语
  • 简介:文章从传播学理论、翻译经济学和保护民族文化等角度对龙的重新翻译问题进行了分析研究。把本国独有的事物翻译成外语时,第一应该考虑跨文化传播的准确,避免误读,必要时应该建立新的传播符号及对应的知识系统;第二应该考虑语言的“性价比”,常用词汇应避免使用解释的意译词组;第三应该保持本民族的文化特色,选用“陌生而怪异”的译法。

  • 标签: loong 跨文化传播 翻译经济学 保护民族文化
  • 简介:后殖民主义翻译研究兴起于20世纪80年代末,它首次将翻译与政治联系在一起,大胆地揭示了一直存在于翻译中的权力关系及其在翻译中的作用。本文通过论述后殖民理论与翻译理论的关系,讨论后殖民主义翻译理论的代表人物,探讨后殖民主义翻译理论的意义与局限性,说明此理论为翻译研究提供了一个新的视角。

  • 标签: 后殖民主义翻译理论 意义与局限 新视角
  • 简介:上个世纪末,以英国翻译理论家巴斯奈特为代表的翻译文化学派诞生。这就意味着在翻译界萌生出了一个全新的视角,使翻译研究从传统的语言学领域中转移开来,将文化纳入其研究范畴;这种趋势被当代译界称为翻译的文化转向(culturalshift)。他们认为翻译活动就是文化的转换活动。

  • 标签: 翻译研究 文化差异 文化学派 文化转向 翻译活动 理论家
  • 简介:翻译马恩著作是一种极其艰辛的劳动周亮勋为了在中国传播、学习和运用马克思主义,翻译马克思恩格斯著作已经过几代人的艰辛劳动。没有从事过翻译的人,常常有一种错觉,以为翻译很简单,懂点外语就能搞,遇到困难,查查字典就行。这是对翻译工作不了解。我国当代的伟大作...

  • 标签: 马恩著作 《资本论》 马克思恩格斯著作 马克思主义 王茂荫 生产工具