学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:典籍翻译中的“求异存同”的民族文化重构策略是尊重原文和目标语言文化差异,同时保存共同的文化元素,实现文化传递和重构的重要手段。该策略旨在平衡文化差异和目标语言读者对文化的接受度,提高译文质量,并促进文化交流与传播。

  • 标签: 典籍翻译 “求异存同” 民族文化 重构策略
  • 简介:摘要:金融领域是全球经济的重要组成部分,金融类英语文本在国际金融交流中扮演着关键角色。然而,金融文本的语言特点和复杂性使得其翻译成为一项具有挑战性的任务。本文旨在深入探讨金融类英语文本的语言特点,并提供有效的翻译策略,以帮助翻译从业者更好地理解和应对金融领域的翻译挑战。

  • 标签: 金融类英语文本 语言特点 翻译策略
  • 简介:摘要:在传播学视角的背景下,重视红色旅游资源,对其中的文本翻译进行矫正,提高翻译者的综合素质,提高其文化的涵养,使翻译者高度重视文字的翻译,以促进红色旅游资源的传播。同时,景区也需要加强策划,保障文本翻译工作的顺利进行。因此,本文将从红色旅游文本翻译传播现状和红色旅游文本翻译的传播策略两个方面出发,对具体的红色旅游资源的文本翻译进行仔细的探讨。

  • 标签: 红色旅游 文本翻译 传播学视角
  • 简介:【摘要】:无论是一个国家还是一个民族都有着各自不同的文化,而文化来自于语言的交流,语言中承载着文化,文化交流将不同国家或不同民族的不同文化进行沟通,交流是沟通的桥梁。“五十六个民族,五十六个家”,我国是一个融合了五十六个民族的大家庭,自进入新时代以来,各民族之间的交流在不断增强,在汉族与蒙古族进行交流的过程中,蒙汉翻译就显得极为重要。本文对文化交流视角下蒙汉翻译的重要性进行探究。

  • 标签: 文化交流视角 蒙汉翻译 重要性 特点 翻译策略
  • 简介:摘要:本论文探讨了在跨文化翻译过程中常见的英语翻译障碍,并提出了一些优化策略,以改进翻译的质量和效果。跨文化翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化、社会和语境等多方面因素。了解这些障碍并采取相应的策略对于提高翻译的准确性和适应性至关重要。

  • 标签: 跨文化视域下英语翻译的障碍及优化策略研究
  • 简介:摘要:在传播学视角的背景下,重视红色旅游资源,对其中的文本翻译进行矫正,提高翻译者的综合素质,提高其文化的涵养,使翻译者高度重视文字的翻译,以促进红色旅游资源的传播。同时,景区也需要加强策划,保障文本翻译工作的顺利进行。因此,本文将从红色旅游文本翻译传播现状和红色旅游文本翻译的传播策略两个方面出发,对具体的红色旅游资源的文本翻译进行仔细的探讨。

  • 标签: 红色旅游 文本翻译 传播学视角
  • 简介:摘要:时政外宣作为对外宣传和国际交流的窗口愈加受到重视。本文借助美国肯尼斯·伯克新修辞理论受众观,重新审视时政外宣翻译,以期为时政外宣的翻译提供新的方法和路径,从而构建我国的对外话语体系,提高我国的政治话语权。

  • 标签: 新修辞 受众观 时政外宣翻译
  • 简介:摘要:民航陆空通话英语是空中飞行机组与空中交通管制员进行沟通的国际语言。就目前来说,它是所有的中国民航飞行员必备的一项专业技能。因为这种语言建立在英语为前提上的一种半人造语言,如果对语言特点不太了解,就会使得翻译出现差错。而民航的通话重要性以及我们民航业的快速发展,又决定了这种语言面临着严峻的挑战。随着中国民航加入各种国际民航组织后,中国开通越来越多的国际航班,陆空英语通话的重要性也逐渐增强。但在陆空通话英语翻译中,专业术语难以充分理解,这一现象十分普遍。规范陆空通话英语翻译,将陆空通话英语与民航实际应用紧密联系,这是本人近几年一直在进行的方向。

  • 标签: 民航 陆空通话 英语 
  • 简介:摘要:站在互联网+的风口之上,短短几年柳州螺蛳粉便从一种小众的地方小吃,快速发展为享誉全国的网红食品受大众所追捧,柳州螺蛳粉产业的发展可谓是我国传统美食与互联网融合的典型代表。随着信息技术的进一步发展,柳州螺蛳粉产业的目标市场也不再只局限于国内,而是迅速扩展到全世界,于此该产业的外宣翻译工作便变得尤为重要,本文通过翻译内容、文化传播、人才培养三个方面,分析了柳州螺蛳粉外宣翻译工作的不足并提出了相应的完善策略。

  • 标签: 互联网+ 柳州螺蛳粉 外宣翻译
  • 简介:【摘要】本文首先将简要介绍《甄嬛传》及其字幕的语言特征,其次将举例说明美版《甄嬛传》字幕翻译的不足之处并分析字幕翻译不足的原因,最后从功能对等理论入手提出改进建议,为中华文化的海外传播增添素材和参考方向,从而更好地推动中华优秀传统文化走出去。

  • 标签:   甄嬛传 功能对等理论 字幕翻译
  • 简介:摘 要:本文以人工智能技术为背景,分析了日语翻译教学模式的创新。通过对传统教学方法和现代人工智能技术的比较,探讨了日语翻译教学中人工智能技术的应用,分析了其对教学质量和效率的提升。在此基础上,提出了创新的日语翻译教学模式,包括利用人工智能技术提高学生的语言理解和语言输出能力、开展多元化的语言学习活动、构建个性化学习模式等,旨在提高学生的翻译能力和语言综合素质。

  • 标签: 人工智能 日语翻译教学 创新 语言理解 语言输出
  • 简介:摘要:为了顺应教育国际化的趋势,近年来我国高校与境外院校的合作办学项目也日渐兴起。为了明确合作双方的责任与义务,保障双方的合法权利,合作高校之间均签订了相关的合作协议,该类协议文本是一种较为特殊的合同文本,是具有法律约束力的正式文件。本文将从目的论三大原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则的指导下,结合对于该类文本中的校际合作框架协议、协议备忘录等相关翻译实践,尝试探讨和归纳协议文本,合同文本的翻译特点及方法。

  • 标签: 校际合作协议 协议文本 目的论 翻译方法
  • 简介:摘要:随着我国经济的不断发展,我国与世界的交流也越来越频繁。英语翻译作为高校英语教学中的一门重要课程,其不仅是学生学好英语的一个重要途径,更是对我国跨文化交流起着举足轻重的作用。但是由于受到不同文化的影响,我国高校英语翻译教学中还存在许多问题。因此,在跨文化背景下,如何提高我国高校英语翻译教学质量是值得我们深思的一个问题。本文首先分析了跨文化背景下高校英语翻译教学中存在的问题,并提出了跨文化背景下高校英语翻译教学策略,希望通过这些策略的实施能够提高我国高校英语翻译教学质量,进而促进我国高校学生对英文的理解和使用能力。

  • 标签: 跨文化 高校英语翻译 策略
  • 简介:摘要:随着时代的进一步发展,中国翻译学界产生了一个文学学派,许多人也开始相信汉语是中华文化的重要部分,同时又涉及一个文学表现形式的基本问题。各个民族间的语言交往实质上是指文化差异交流与互动,在语言交往活动中,文字翻译过程并非单纯的向汉语转化,是不同语言的相互迁移,很多影响因素都与此过程密切相关。因此,本文结合本人工作实际从文化差异对民文新闻翻译工作的影响进行分析,仅供参考。

  • 标签: 文化差异 民文新闻 翻译工作
  • 简介:摘要:就文化效果而言,汉语翻译文学是中国文学的一个特殊而重要的组成部分。其所以特殊,因为它不是一般意义上的、作为民族文学主体的创作文学,即中国作家的写作文本;其所以重要,因为它是中国新文学发生的不可或缺的重要资源、参照系和催化剂,并伴随中国新文学的每一个发展阶段。近代以来的每一次重要的文学转型,每一种重要的文学思潮,甚至每一个重要作家的文学生命,都与翻译文学有着千丝万缕的关联。因此,作为中国文学特殊而重要组成部分的传统,至少需要追溯到中国新旧文学转型时期,即开始于19世纪末至五四新文学运动完成基本架构的中国现代文学发生时期。

  • 标签: 汉语翻译文学 中国现代文学 建构
  • 简介:摘要:在以构建主义理论为指导的项目式翻译教学中,通过分项目组执行翻译项目、项目展示和评价、项目点评和知识讲解,有利于培养学生的自主学习能力,增强团体合作能力,强化职业化训练,提高学生的翻译实践能力,培养学生的批判性思维及创新精神。

  • 标签: 项目式教学法 翻译教学 实践模式
  • 简介:摘 要: 本文研究材料的来源是托马斯·哈代的短篇小说《被迷惑传教士》,以其第五、六、七章为翻译研究对象,运用尤金·奈达的功能对应理论对其进行分析。小说中语言风格和意象特点较为鲜明,为避免翻译腔或语言不通等阅读障碍,本文运用了意译、归化等方法, 并分别从词汇、句子、语篇和文化层面进行分析,期望对研究托马斯·哈代的读者有一定的帮助。

  • 标签: 功能对等理论 托马斯·哈代 《被迷惑的传教士》
  • 简介:摘要:民族语言是我国语言文化发展进程当中非常重要的组成部分,新时期民族语言工作当中,强调以马克思主义语言文字平等原则,支持少数民族自由发展和应用民族语言,这是我国语言文化包容性的具体体现。而加强民族语言翻译,为民族之间进行文化交流提供了有效途径,对于民族语言的发展也有非常重要的现实意义。为此,下文中主要对新时期民族语言翻译现状及其发展予以分析探讨,希望能对民族语言的发展以及各民族之间的文化交流提供一些借鉴和参考。

  • 标签: 民族语言翻译 现状 发展 方向