简介:摘要:在探索英语语言文学作品的翻译过程中,本文深入剖析了译者在就创作中所展现的主体性作用,及其如何影响翻译质量和文学作品的国际传播,研究结果旨在揭示翻译活动的本质和特性,为优化翻译工作并助力文学作品在全球范围内的广泛传播提供宝贵的参考和借鉴。
简介:摘要:本文聚焦于英语文学翻译中的风格传递与译者主体性问题,旨在探讨如何在保持原作文学风格的同时,充分发挥译者的主体性。通过理论分析与案例研究相结合的方法,本文首先阐述了文学风格的定义、特征及其在翻译中的重要性,随后深入分析了译者主体性在翻译过程中的体现及其对风格传递的影响。研究指出,译者需运用多种翻译策略和技巧,以准确捕捉并再现原作的风格特色;同时,译者的主观意识、审美取向和文化背景等主体性因素也在翻译过程中发挥着关键作用。通过具体案例分析,本文进一步验证了上述观点,并揭示了译者主体性在风格传递中的复杂作用机制。最后,本文总结了研究成果,提出了未来研究方向,并为翻译实践者提供了有益的启示和建议。
简介:[摘要] 本文旨在评估神经网络机器翻译(NMT)译后编辑在汉英翻译任务中的可用性。研究对象为52名MTI学生译者,旨在比较人工翻译与NMT译后编辑两种模式在处理不同复杂度文本时的性能。研究采用眼动追踪、键盘记录、细粒度翻译质量评估框架、问卷调查和回溯性报告等多元数据收集方法,对认知效率、译文质量和译者态度三个关键维度进行了实证分析。分析结果显示,译后编辑模式在提高翻译效率和质量方面相较于人工翻译具有显著优势,尤其是在低复杂度文本的处理上表现更为突出。此外,MTI学生译者对NMT译后编辑模式普遍持有积极态度。本研究为翻译实践和教育领域提供了新的见解,凸显了译后编辑在当代翻译教育和行业中的重要性和应用潜力。
简介: 摘要:低压断路器作为线路、电动机的保护元件,广泛的使用在配电线路之中,主要用于线路、电动机的过载、短路、欠电压的保护。如何正确选用低压断路器,是保证配电系统的安全运行,保证生产的正常运转的重要条件之一。本文根据负载性质的不同,并通过实例,详细地叙述了低压断路器的选用方法。