学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:文化对等,是指原文文化词汇翻译为相似的译文文化词汇,其功能与原文词汇相同,引起译文读者类似的反应;与此同时,原文文化色彩得以最大程度保留。本文基于文化对等的视角,通过对英语中动物类隐喻习语的研究,将其分为两大类:喻体相近类和喻体缺失类。本文发现,喻体相近类习语所占比重较小,大多为喻体缺失类习语。因此,该类习语多采用意译的翻译策略.

  • 标签: 文化对等 英语习语 动物类隐喻 汉译
  • 简介:等值标准误是判断等值误差的一个非常有效的指标。本文用Delta方法分析了几种常见等值方法的标准误随样本容量变化的情况,证实了增加样本容量可以减小两个测验间等效分数的标准误,进而可以提高等值的精确度;同时,也表明了Delta方法计算每个等效分数点等值标准误的优势,可以方便地实现多种等值方法标准误的比较。

  • 标签: 标准误 Delta方法 等值
  • 简介:社会符号学是研究符号系统与社会、人类关系的科学,奈达的“功能对等”理论有深刻的社会符号学思想基础。从社会符号学角度研究翻译活动无疑是翻译理论研究方法上的重大突破。通过社会符号学理论,特别是通过其核心的意义传递和信息传递理论,能更好地认识奈达的“功能对等”理论,从而深刻理解作为跨文化、跨语言的符号转换过程的翻译活动的本质特征。

  • 标签: 社会符号学 功能对等 奈达 翻译理论 意义传递 跨文化交际
  • 简介:摘 要 轮轨匹配等效锥度是评价轮轨几何关系的关键参数之一,可以直接反映轮轨几何接触特性和动力学性能。介绍等效锥度的消除方法,介绍了LY设备上无缝加装等效锥度的原理。

  • 标签: 机车车辆 等效锥度 消除方法 LY设备
  • 简介:摘要: 钱钟书先生在“化境论”中指出:把作品从一国文字变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,这指出了翻译艺术的极致。但真正的“等值”翻译在很多情况下必须借助模糊翻译手法。因为翻译不是简单文字上的转换,而应该是思想文化的交流。在翻译中,只有熟悉了解相应的文化背景,熟练应用相应的翻译技巧,才能达到准确翻译的效果。

  • 标签: 化境论 翻译中的模糊性, 翻译的模糊对等
  • 简介:【摘要】本文首先将简要介绍《甄嬛传》及其字幕的语言特征,其次将举例说明美版《甄嬛传》字幕翻译的不足之处并分析字幕翻译不足的原因,最后从功能对等理论入手提出改进建议,为中华文化的海外传播增添素材和参考方向,从而更好地推动中华优秀传统文化走出去。

  • 标签:   甄嬛传 功能对等理论 字幕翻译
  • 简介:摘 要: 本文研究材料的来源是托马斯·哈代的短篇小说《被迷惑传教士》,以其第五、六、七章为翻译研究对象,运用尤金·奈达的功能对应理论对其进行分析。小说中语言风格和意象特点较为鲜明,为避免翻译腔或语言不通等阅读障碍,本文运用了意译、归化等方法, 并分别从词汇、句子、语篇和文化层面进行分析,期望对研究托马斯·哈代的读者有一定的帮助。

  • 标签: 功能对等理论 托马斯·哈代 《被迷惑的传教士》
  • 简介:摘要:本文通过深入探究等规聚丙烯的结晶形态及其对力学性能的影响,详细分析了温度控制、添加剂调控以及拉伸过程中的结晶结构调控方法,结果显示结晶度、结晶尺寸以及结晶形态均对等规聚丙烯的力学性能产生显著影响。本文还探讨了结晶结构调控技术在工程领域的应用,并揭示了结晶结构对等规聚丙烯力学性能的影响机理。本文的研究结果为优化等规聚丙烯材料性能,拓展其应用领域提供了重要的理论支撑和实践指导。

  • 标签: 等规聚丙烯 结晶结构 力学性能 调控技术 工程应用
  • 简介:一直以来文化意象都是翻译中的一大难点,但为了兼顾忠实与等效,我们并不能简单地做非此即彼的异化或归化处理。本文认为,只有根据不同情况灵活运用文化直入、文化诠释和文化归化三种策略,才能得出好的译文。

  • 标签: 功能对等翻译 文化意象 忠实 等效
  • 简介:为探讨全测验与锚测验不同的客观题与主观题分值比对等值误差造成的影响,本文设计两种全测验与锚测验题型分值比,以等值标准误为因变量,构建2X2的两因素完全随机化设计进行等值误差的方差分析。结果表明,全测验题型分值比与锚测验题型分值比两因素的主效应显著(P〈0.001),交互作用显著(P〈0.01),简单效应检验表明两因素在各水平上差异显著(P〈0.01)。全测验题型分值比与锚测验题型分值比对等值误差产生一定的影响,在等值过程中应该考虑这两个影响因素,为了减小等值过程的误差,锚测验题型分值比应该尽量与全测验题型分值比相一致。

  • 标签: 测验等值 等值误差 影响因素
  • 简介:【摘要】近代早期,日本思想家针对上千年来封建等级制对人民的危害以及人民中普遍存在的等级观念,吸收西方资本主义社会的近代化政治观念,大力鼓吹人与人之间政治关系近代化的理念,广泛宣传人际之间的平等关系,否定在日本流行千年的封建等级制度和传统的封建等级特权观念,从而为一种新的近代社会制度在日本的建立提供了舆论前提。

  • 标签: 日本等级制度 早期日本 特权观念
  • 简介:尤金·奈达的功能对等理论指出目标语读者和所接受信息间的关系应当与源语读者和所接受信息间的关系基本一致。该文介绍奈达的三步翻译体系和功能对等,并尝试通过具体的翻译实践案例探讨如何运用奈达的三步翻译体系实现功能对等

  • 标签: 功能对等 三步翻译体系 案例分析
  • 简介:本文在功能对等理论的指导下,以丽江束河旅游景区英文翻译为研究对象,通过分析丽江束河古镇旅游景区英译中存在的失误和问题,提出目标读者更能接受的科学译文,进而提出改善景区翻译的对策.

  • 标签: 功能对等 丽江束河 旅游景区 英文翻译 问题与对策
  • 简介:从广告语言的特点入手,说明如何在广告翻译中实现功能对等,分析了广告翻译的三个基本对等原则,并结合实例提出实现对等原则的三个基本翻译策略。

  • 标签: 广告翻译 功能对等 对等原则 翻译策略
  • 简介:从功能对等翻译理论角度出发,评析柳州景区标识语翻译,提出一些建议,旨在引起政府有关部门的重视,进而联合地方高校的专业人士,对旅游景点标识语的英文翻译进行纠错改正。

  • 标签: 功能对等理论 景区标识语 翻译 信息
  • 简介:传统的隐喻研究认为隐喻是一种修辞现象。随着隐喻研究的深入发展,隐喻逐渐被视为一种具有文化特质性的思维方式和认知手段,涉及到和文化有关的判断和推理。隐喻汉英翻译的关键在于恰当处理汉语和英语的文化意象转化问题,使英语译文能够保留原汉语的喻意特征,译文读者能够获得与原文读者相同的文化信息和意象感受。奈达的“功能对等”翻译理论可以有效地指导隐喻汉英的翻译。“功能对等”包含3个要素,分别为“对等”、“自然”和“最近似”。文章在“功能对等”这3个要素的指导下总结出处理喻体的3种基本方法,即直译喻体、增加释义,转换喻体和扩张喻体,补出寓意,以保证译文读者对译文的反应与原文读者具有最大程度的一致。

  • 标签: 隐喻 汉英翻译 功能对等
  • 简介:提出了一个基于超级节点的对等网络信誉系统。系统分别计算节点的交互信誉度和反馈信誉度,能客观准确地评价节点交互过程,有效检测和打击节点的恶意交互行为和虚假反馈行为,使得规范节点的信誉值不断提升,更容易被选择成为交互对象,以此显著提高了网络的整体性能。

  • 标签: 对等网络 信誉系统 恶意交互 虚假反馈
  • 简介:在介绍奈达的等值翻译理论的基础上,通过分析汉语网络新词的构词特点,探讨在奈达动态对等理论指导下的网络新词英译实践活动,探索着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构的有效的翻译方法和最佳途径。

  • 标签: 网络新词 动态对等理论 英译 应用
  • 简介:法律文本具有独特的文体特征,注重准确性、严谨性和庄重性,这就使得这一特殊文本的翻译具有极强的专业特色。翻译法律术语并非易事,一方面要求语言功能对等和法律功能对等,但另一方面又经常遇到没有确切对等词的情况,这主要是由源语和目的语中的文化差异尤其是法律文化差异造成的。奈达的功能对等理论是20世纪翻译理论发展进程中的一个重要的里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。

  • 标签: 法律英语 功能对等 翻译 奈达