简介:摘要:随着中国经济的发展,我国外宣的发展也同样重要。外宣的翻译在外宣工作中起着重要作用。本文以黑龙江冰雪文化外宣翻译为例,讲述新时代我国外宣翻译的策略研究,主要在文化自信,交际翻译和归化翻译这三方面的阐述。
简介:摘要:本研究以安徽主流媒体对安徽外宣形象的报道为语料来源,以概念隐喻理论为指导,采用定量分析和定性分析相结合的研究方法,对安徽外宣形象的构建进行了研究。研究发现:(1)这些报道中主要使用人类隐喻、建筑隐喻以及旅途隐喻建构了多维度安徽形象,其出现频率分别为862次、515次、430次。此外,饮食隐喻出现频率次之,频次为221次。战争隐喻和植物隐喻出现频次最少,分别是85次和47次。(2)人类隐喻属于“综合式”的建构方式,将人们熟知的的词汇用来解释外宣报道中安徽内部相关产业发展的抽象概念;建筑隐喻运用了“直接-涵括式”的建构方式,语料中“建设”一词出现频率最高,体现出安徽着力打造“经济强省”的决心。旅途隐喻属于“综合式”建构方式,将文化强省建设的过程映射为一段旅途。
简介:摘要:董其昌作为当时文人画的代表画家,其对龚贤乃至当今的画家都有所影响。从董其昌的绘画作品中,可以看出他对笔墨的重视,直到后期“笔墨论”的提出。龚贤在董其昌的影响下也极其重视笔墨的结构变化,他的成功在于其既不故步自封又可以在董其昌开拓的艺术世界中稳步前进。
简介:摘要:外宣英译是一项重要的工作,作为对外宣传的一个主要的分支,旅游文化外宣英译是一个知识面广、内容丰富多彩的领域,而能否让译者翻译的文字为大众所接受是一个很大的问题。随着全球一体化进程的加快,跨境旅行越来越普及。在旅游景区的对外广告中,英汉公示语的作用日益凸显。张家界是世界知名的旅游目的地,但其公示语中的“Chinglish”问题比较突出,势必会对其进行跨文化交流造成一定的冲击。本文从张家界市的旅游宣传资料中选择了一些有代表性的译例,归纳出了旅游文化外宣英译的翻译规律,并就如何进行标准化,给出了相关的应对措施。以张家界旅游名胜为切入点,从地方特色入手,进行了深度剖析,促进了张家界市对外旅游城市形象,促进其特色文化的推广。
简介:摘要:面对庞大的数据量、多样的数据类型、及时的全过程审计,审计工作必须围绕习近平总书记“科技强审”和中办、国办“审计全覆盖”工作要求,充分利用数据仓库、联机分析、云计算、数据挖掘和数据可视化等技术、把离散存储于不同系统中的海量数据彼此关联并进行深度挖掘分析,实现数据的叠加效应,提高审计质量和效率,对公司治理进行有效评估,得出快速而客观的审计结论,发挥审计“预警”功能。
简介:摘要:在百年华诞的背景下,本着弘扬红色文化,传承红色基因,对革命烈士宣中华故居进行空间设计。设计布展共打造互动式参观体验线路,沉浸式红色文化体验,“密逃”红色剧场展示,研学文创中心四大类型。突出以人的感观体验为前提,注重新理念、新技术的运用,结合红色历史元素,体验革命烈士的艰苦,感知革命烈士的伟大精神。此次研究成果可为浙江省诸暨市中华村的宣中华故居展陈设计规划提供设计思路。打造沉浸式体验展陈模式,传承红色精神。
简介:摘要:习近平总书记在党的十九大报告中指出:“文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。没有高度的文化自信,没有文化的繁荣兴盛,就没有中华民族的伟大复兴。”公司“开拓”文化是顺应时代要求、践行新发展理念、融入融合“三色”使命、传承创新“聚力”企业文化,是企业文化建设工作的传承、创新、提升、发展的具体实践。
简介:摘要:从世界新冠肺炎疫情在我国武汉爆发开始,世界防疫视线都聚焦在了我国,由于相关的"中国源头论"、"中国隐瞒论"、"中国责任论"以及"武汉病毒"等错误言论甚嚣尘上,我国出现了舆情危机,部分我国境外的不良传媒和政客利用互联网和新闻媒体传播的相关消息对我国加以抹黑,针对上述错误言论,我国通过发表《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书积极进行了应对与打击,还原疫情真相,呼吁共同抗疫,给世界展示了"中国方案"和"中国力量"。本文拟采用功能对等理论对白皮书的翻译进行诠释和解析,解开翻译背后的传达文书态度的方法和技巧,为后来者研究白皮书翻译提供借鉴和思考
简介:【内容摘要】长期以来,外宣工作备受各级党委政府的重视,既是县级融媒体中心提升传播竞争力的重要工作,也是讲好当地发展故事,向外界展示良好形象的重要途径。在新媒体环境下,如何畅通外宣渠道,创新传播手段,是县级融媒体中心必须面对和思考的问题。
简介:摘要:中日两国是一衣带水的邻邦,有着两千多年的交流史。进入21世纪以来,我国与日本之间的对话日趋频繁与活跃,对日宣传工作也取得了明显的进展。其中外宣翻译为我国对外宣传工作的一项重要内容和形式,在促进我国进一步扩展与日本的交流、不断提升我国国际地位和影响力方面均具有十分重要的作用。这些词汇具有准确性、时效性和具体性,翻译难度非常大,并且其翻译的准确性将直接影响到日本社会对中国传统文化、时事政策等方面的正确理解。鉴于此,本文旨在以目的论为指导,分析当前经济、文化、政治等领域中国特色词汇的日译特点,为外宣翻译中可能出现的问题提供一些翻译策略。
简介:摘要:一直以来,地方电视都以传播迅速,表现手法生动而被广大受众接受。融媒体通过提供多种方式和多种层次的各种传播形态来满足受众的细分需求,使得受众获得更及时、更多角度、更多听觉和视觉满足的媒体体验。融媒体时代,电视的优势逐步消减,劣势显露,使地方电视台一步步陷入困境。基于此,本文探讨地方电视台如何在激烈的市场竞争中坚持差异化策略,保持良好发展态势,以现有的优势与特色,紧跟时代发展,提出创新路径,拓展地方电视的市场参与度与竞争力。