学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:1引言翻译我国外语测试中运用比较广泛,仅1978恢复高考制度以来,在全国、各省市各行业举行各种外语测试中均有不同程度不同侧面的运用。在外语院系平时测试中,翻译也是一种常用题型。翻译何时用作测试题型,已无从查考,翻译测试研究却有据可...

  • 标签: 测试研究 翻译教学 四级考试 大学外语 翻译题 口译测试
  • 简介:为清楚地认识中国俄语研究现状,我们1994—2003间《中国俄语教学》所刊登480篇科研论文进行了全面的调查研究,根据调查所得数据分析发现:1.俄语界研究热点分布国际语言学界、国内英语界相比有较大差异;2.交叉学科、应用学科跨语言对比研究需要加强;3.俄语研究基本上采用是不依赖数据定性研究方法,其中教学研究在相当大程度上依靠仍然是印象式总结,量化研究意识亟待加强。在语言科学全面发展、学科交叉蔚然成风大趋势,我们必须把学习借鉴作为时时保持一种生存意识,把加强方法建设意识、积极进行方法训练作为学术创新一个有效途径。

  • 标签: 《中国俄语教学》 研究方法 方法建设意识 交叉性学科 应用性学科 教学方法
  • 简介:进出口:1994中国进出口总额为2367亿美元(其中出口1210亿美元,进口1157亿美元),是1978进出口总额11.5倍,比1993增长了21.6%。以外贸总额计,中国仍居世界第11位。1994出口商品中,工业产品占85.8%(1978只占46.5%),初加工产品占14.2%(1978占53.5%)。进口商品中80%是生产资料。至1994中国已与世界各大洲221个国家和地区建立了贸易经济联系。中国最大贸易伙伴是日本,中日两国贸易总额达478.9亿美元,比1993增长了22.6%。继日本之后依顺序为中国香港、美国、欧盟、中国台湾省、韩国。十分遗憾是,1994关于恢复中国在关贸总协定席位谈判未能在世贸组织成立之前取得成功。在就有关问题谈判中,中国做出了不懈努力,作出了一个发展中国家在现阶段所能作出最大让步。中国还签署了《乌拉圭回合》贸易谈判最终文件,签署了关于世贸组织协议,这一切都充分表明了中国解决这个问题诚意。然而,在一些根本性问题上未能取得一致意见,原因就在于一些参与谈判国家坚持他们所提出大大超越现阶段中国发展水平过高条件。近些年来,中国不断深化贸易...

  • 标签: 中国对外 对外经济 经济联系
  • 简介:本文从全球语境、教学重心研究理念等三个方面,探索中国高校俄语研究型教学。

  • 标签: 俄语 研究型教学 全球化
  • 简介:文化负载词是一个国家文化特色个性在语言中集中体现,在文化翻译中有着举足轻重地位。文化负载词翻译既要求译者准确理解丰富文化内涵,又要求译者恰如其分地运用译入国语言将之传达给读者。莫言《生死疲劳》是一部中国文化内涵丰富、民族性格鲜明小说,富含大量中国文化负载词。无疑,《生死疲劳》中中国文化负载词合理有效翻译将有助于对外传播中国文化。

  • 标签: 《生死疲劳》俄译本 文化负载词 翻译策略 翻译方法
  • 简介:文学翻译要做到'信、达、雅',要有深厚文学功底广泛生活阅历;科技翻译要做到'正确、准确、精确',必须掌握科技词汇专业知识。文学翻译科技翻译有着本质区别,但在某些契合点上两者可以交叉重合。

  • 标签: 文学翻译 科技翻译 文学翻译和科技翻译的辨证关系
  • 简介:俄汉语中借代都是一种使用范围很广修辞格(汉语借代似乎比俄语应用更广),它可以赋予句子某种形象、婉曲、含蓄色彩,表达一定幽默讽刺意味,使句子更简练,增加语言音韵美。什么是借代?简而言之就是“借彼代此”,即舍去人或事物本来名称不用,而借用与它相关的人或事物名称来称呼它。借代涉

  • 标签: 借代法 音韵美 讽刺意味 单位指称 代都 译语读者
  • 简介:翻译过程中,原语文本在进行文化适应时,难免会受到译语文化于扰。翻译文化干扰体现在物质文化、行为文化意识文化等各个文化层面,且具有地域、时代、或然必然统一等特点。文化适应结果使译本获得了双文化性特征。

  • 标签: 翻译工作 文化适应 文化干扰 双文化性 文化干扰 俄语
  • 简介:翻译思维是双语转换过程中进行多维度、多层次思维活动,可根据不同研究角度分成不同思维组合体.在翻译教学过程每个环节中都有相对应思维参与,直接影响着学生翻译精确和文本翻译质量.因此,只有在翻译教学中注重学生翻译思维培养,才能卓有成效地提高学生翻译能力.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 翻译思维的培养
  • 简介:大家知道,开设翻译目的是使学生掌握必要翻译理论知识基本翻译技能与熟巧。不过,这两个方面后者是主要。因为前者归根到底是为了后者。所以说,衡量翻译课教学效果,最终还得看学生翻译实践能力怎样,这同时也是改革翻译课教学关键所在。

  • 标签: 翻译课 翻译技能 教学效果 翻译理论 翻译练习 翻译规律
  • 简介:翻译理论实践课(简称翻译课),是俄语专业高年级一门重要课程。不断改进翻译教学,是提高俄语教学质量有机一环。本文就俄译汉教学问题谈些看法。翻译教学目的,是使学生在翻译理论指导,通过一定数量翻译实践来掌握

  • 标签: 俄语专业 教学效果 翻译课 翻译理论 翻译问题 外语基础
  • 简介:随着现代信息技术发展,特别是国际互联网络普及应用,人们不仅可以超越国界限制,自由地在互联网上进行交流沟通。而且可以利用互联网上丰富共享资源平台,迅速地了解发生在世界各个角落信息,学习世界上最先进科学技术,也可以通过浏览下载网上资源来拓宽自己知识领域,提高自己学习能力。

  • 标签: 利用 国际互联网络 现代信息技术 翻译 俄语 在线
  • 简介:本文探讨在文化翻译指导中国节日文化翻译策略,同时阐释由于节日内涵不同导致俄语表达方式不同原因,以帮助俄语学习者在理解节日文化基础上,达到正确使用俄语表达中国节日目的。

  • 标签: 文化翻译观 中国节日 翻译策略
  • 简介:谈谈俄语名词形容词主观评价形式翻译内蒙古师范大学苏娅俄语是一种感情色彩丰富语言。感情色彩可以用修辞手段,也可以用构词手段表达。名词+指小、表爱、表卑、指大等后缀及性质形容词+具有褒贬色彩后缀就是很常见表情表达手段(即主观评价形式)。在这一点...

  • 标签: 主观评价形式 性质形容词 俄语名词 感情色彩 修辞手段 词汇手段
  • 简介:随着苏联解体,在新独立俄罗斯开始了民主、自由、市场进程,这对俄罗斯社会政治生活、经济生活精神生活产生了巨大影响。语言是社会一面镜子,社会生活中发生变化必然要体现在语言中。而语言体系中最活跃部分是词汇,语言中词汇部分变化往往直接反映着社会生活中种种进程

  • 标签: 俄罗斯 新闻媒体 黑话 俚俗词语 词汇 俄语
  • 简介:精确模糊是语言两个不同侧面。研究语言精确,应该区分科学意义上精确文学意义上精确、语义精确择语精确;模糊是语言中广泛存在现象,文学语言模糊是作家语言做艺术处理结果,是更高层次上精确。文学翻译中,二者关系是辩证统一,模糊在很多情况是达到"精确"转换重要途径。

  • 标签: 文学翻译 精确 模糊
  • 简介:翻译语际之间异同尹城翻译是指在保留原意情况把一种语言言语产物转换为另一种语言言语产物。在这个过程中译者自然而然要运用两种语言知识技能。无论外译汉还是汉译外,都不可缺少已有知识转移。本文仅就在翻译过程中母语作用做一简要论述。已有的一...

  • 标签: 语际 翻译技能 促进作用 外语教学方法 翻译处理 翻译工作者
  • 简介:时政文本译文已成为世界了解中国重要媒介之一,对传播中国政治主张、增进国与国间了解互信及文化交流等方面起着重要作用。本文将从语用翻译角度,分析了时政文本翻译方法。

  • 标签: 时政文本 文化交流 语用翻译
  • 简介:由教育部人文社科重点研究基地俄语语言文学研究中心、黑龙江大学、中国俄语教学研究中国译协联合主办第一次”全球俄汉翻译大赛”已顺利结束,参赛者共569人,其中大学生组524人,社会群体组38人,中学生组5人,国外组2人。现将大赛获奖者组委会名单公布如下。

  • 标签: 俄汉翻译 大赛 语言文学研究 黑龙江大学 教学研究会 研究基地