学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:口译学能测试口译培训的重要一环,直接影响着口译培训的质量与成效。为完善口译人才选拔机制,本文检视国内外文献,理清了口译学能的概念与类型及口译学能测试的对象、类型和方式,梳理了以往口译学能测试中对硬技能和软技能进行考察的实证研究,探讨了现有口译学能测试的成就与局限,并为今后口译学能测试研究如何在内容和方法上进行拓展提出了建议。

  • 标签: 口译学能 测试 硬技能 软技能 信度 效度
  • 简介:从会议口译成为一项专门职业以来,口译能力和技能受到口译研究者们广泛关注。但学界对口译学能的概念、分类及内容等界定不清,缺乏实证研究,且对口译学能测试鲜有论述。因此,如何从众多的申请者中选拔出最具有职业口译员潜质的学习者是口译教学者和测试者亟须解决的问题。本文旨在通过对口译学能概念的梳理及界定,初步提出口译学能测试框架,并结合该框架对国内口译硕士研究生入学考试项目进行考察,分析口译学能测试的现状和存在的问题,以期对口译教学及口译培训提供理论支持及现实依据。本文研究发现,在国内口译学能测试中,语言能力与百科知识受到较高的重视,但由于考试时间、测量工具及测量方法等诸多因素的限制,个体能力如学习动机、个性特征、身体及心理能力等未能得到客观的衡量,因此,如何开发心理测量工具以及如何设计相关测量方法是口译学能测试应解决的问题。本文最后指出该口译学能测试框架的科学性与可行性还有待实证检验。

  • 标签: 口译学能 口译学能测试 测试框架 口译硕士入学考试
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:本文是对英语专业高年级口译测试的一次探索。作者以Bachman和Palmer提出的测试理论为框架,运用问卷调查的方式,对口译测评的效度与信度进行研究。研究发现,高校口译评估的效度和信度大体尚可,但也存在改进之处,主要表现在口译测试的真实性有待提高,口译测试的评分信度需加强,口译试题的长度需保证。希望本文的研究对英语专业口译测评的公正性和科学性起到积极的推动作用。

  • 标签: 英语专业本科 口译测试 效度 信度
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:作为本科翻译专业口译教学的重要组成部分,口译测试与评估是获取教学反馈信息和评估口译教学质量的主要手段,也是改进口译教学工作的基础。本文首先分析了本科翻译专业口译教学的测试与评估的现状,接着探讨了适合本科翻译专业的口译测试与评估体系的构建,其中包括口译教学的测试与评估的内容、方式和标准。现阶段必须加强口译测试理论的方法研究,确立口译测试与评估的原则,进一步规范口译测试与评估的内容,确定明确的口译测试评分细则,提高口译测试的信度和效度,建立小型口译课程共享试题库。只有这样才能有效提高本科翻译专业口译教学质量,从而为社会培养出更多合格的口译工作者。

  • 标签: 本科翻译专业 口译教学 测试与评估
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...

  • 标签: 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译课
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家能顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧
  • 简介:口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外。还要求译者在微观上具备相应的技能。笔记作为口译微观技巧的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文在引入Gile提出的口译模式,介绍口译笔记特点、原则及技巧的基础上,演示了口译笔记的具体做法,以期为口译实践提供一个有效的参考。

  • 标签: 口译 技巧 口译笔记
  • 简介:口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果的直接因素.本文以口译过程的三个阶段为研究对象,研究口译认知理论对口译过程的描写和对口译活动的指导,为基础口译教材的编订提供理论支持.

  • 标签: 口译认知理论 基础口译 口译教材
  • 简介:摘要:口译竞赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。本文阐述了口译竞赛对高校口译教学的启示和推动作用,探讨了在口译教学中融入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后, 能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 教学改革
  • 简介:口译是学习英语的一个重要环节。听得懂、记得住、说得出是提高口译能力的三个重要方面。

  • 标签: 英语学习 口译能力 建议
  • 简介:言语交际的实质是意图交际。口译的本质对象是交际意图。在关联和关联翻译理视阈下,论述交际者交际意图的理解和明示是口译的核心任务。

  • 标签: 关联理论 交际意图 口译