简介:摘要:“文化遗产是指各族人民世代相传并视为文化遗产组成部分的各种传统文化表现形式,以及与传统文化表现形式相关的实物和场所。”世代生活在内蒙古的蒙古族、鄂温克族、鄂伦春族、达斡尔族等少数民族创造出多姿多彩的服饰、曲艺、音乐、图画、伦理、道德、法律制度等文化符号,其中具有代表性的被列入世界级、国家级以及自治区级的非物质文化遗产名录。科学的翻译是非常重要的沟通工具,能够有效地提升蒙汉之间的沟通成效,同时也能够更好地推动民族融合。但蒙语与汉语分属于不同的语系,在翻译过程中,必须站在文化功能的科学视角下,积极有效地把握好蒙汉翻译的策略以及方法路径,真正有效地提升蒙汉翻译的整体成效。
简介:摘要:近几年,随着我国对外开放、对外贸易政策的不断发展,外交翻译人才的需求量也在不断的增长,特别是涉外法律人才。法律英语是法律科学与英语语言的交叉学科,涉外法律人才的培养也一直是我国人才研究培养的热点话题。但是,在现阶段,涉外法律的翻译还存在较多的问题,例如法律术语不对等,导致翻译不准确、翻译专业化水平不高等问题,这是影响我国涉外法律人才培养和发展的难题。基于此,本研究在不同的文化背景下,展开了对法律英语翻译的研究与分析,从专业文化程度与语言文化差异的角度,分析了法律英语翻译的挑战,并提出了几点解决路径,以期本研究能够为相关法律英语翻译的问题解决提供参考意见。
简介:摘要:本文主要分析汉语缩写语句向蒙古语翻译的策略与方法。通过分析汉语和蒙古语在结构、语法及文化背景上的差异,提出有效的翻译技巧,希望在准确传达原文意义的同时,保持蒙古语言的自然流畅性和文化的适应性。