简介:翻译研究的文化派代表人物勒菲弗尔提出了制约翻译过程的三要素:意识形态、诗学、赞助人。其中意识形态是最重要的因素,诗学和赞助人两要素也都涉及意识形态问题,是意识形态的具体体现,它们的关系密不可分。意识形态因素决定着主题的选择和表现的形式。本文主要结合勒菲弗尔的翻译理论,从意识形态的视角对翻译活动进行研究,通过具体的实例进行分析,从而验证:翻译过程受到意识形态的操控.包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分,其中译者所处社会的主流意识形态涉及了该社会中赞助人的力量。两种意识形态共同起作用,通过译者的主体性对翻译材料和翻译策略进行选择,从而实现对翻译活动的隐性操控。
简介:那年,我和孩子们把家安在了一个温暖舒适的拖车房里,在湖边的一片林间空地上。随着感恩节的临近,一家人的心情也轻快起来。
简介:1966年的一天.美国中央情报局的测谎机实验者克夫·巴克斯特无意之中把测谎机的电极接在一株龙舌兰的叶片上..当他给植物浇水时,意外地看到电流计图纸上竟然录下了如同人在短暂的感情冲动时那样的图形。巴克斯特惊讶不已,决定进一步加以研究。他想人体受到伤害时发出的电磁波最为强烈,那么龙舌兰的叶子被烧会出现什么情况呢?实验时,示踪图上发生了大幅度的变化,显而易见植物对此感到恐惧不安。随后,他再一次划燃火柴,发现示踪图在这一瞬间有明显的不同,而当他手持燃着的火柴朝着龙舌兰走时,图上的曲线增多。有趣的是,在巴克斯特将火柴划燃多次,却又不去烧它之后.示踪图慢慢地停止了变化。