简介:本文在充分搜集前人之说的基础上,结合金文、楚简等出土文献,对《尚书·康诰》篇的一些字词和句子的解释提出新的看法。本文认为,《康诰》“恫瘝乃身”应当读为“痛怀乃身”,意为“哀怜、念思你自身”,“弗念弗庸瘝厥君”应当断读为“弗念,弗庸(痛)瘝(怀)厥君”,意为弗哀怜、念思其君;“人有小罪,非眚”一节应当断读为“人有小罪,非眚,乃惟终自作不典式,尔有(宥)厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾适(谪),尔既道(紬)极(殛)厥辜,时乃不可杀”,“宥”应当理解为“虽然/即便打算宽宥”,“谪”与“眚”、“灾”同义连用,“紬”意为紬绎,“殛”意为责罚;“罔弗憝”之“憝”似当读为“蠢”,是说民无不蠢动;“于父不能字厥子”的“字”应当读为“慈”,意为慈爱。
简介:上世纪80年代初,我跟随金石家钮隽(通微)先生学习书法篆刻。通微先生与康殷先生是交往几十年的老朋友,自然在我学习期间经常与我提起康老。那时,钮师家在宣武区虎坊桥,而康先生住在香山煤厂街,两位老人相聚是十分不易的。后来康先生移家城南景泰西里,他们的联系就增多了。常有信札往来,有时互赠一包新茶或一支毛笔等等,由我充当他们的传递员,我因此得以相识康殷先生,康殷因在家中排行老大,故又称大康。初识康殷第一次与康老相见时,我带着钮师的一封"介绍信",康先生和康伯母任兆凤老师极为热情,像见了熟人一样招呼我到书房坐。康先生详细询问钮师的身体和我学印的情况,我介绍了钮先生的近况,并且转达了纽师的问候。康先生说:"等找个机会我们