学科分类
/ 6
115 个结果
  • 简介:从对言语活动的行为本质属性出发,阐述了言语行为框架及其形式、功能、情景间的运作规律;以此为观照,作者对翻译过程与译本特征开展了讨论,结果表明:由于翻译这一言语行为较之于原文创作时情景的改变,译者与作者在不同社会文化环境涵化下形成的不尽相同的经验与价值观,以及译者的主观性因素作用和贯穿于原文解码和译文编码之始终,这样译本无论在意义(功能)上还是言辞表征(形式)上都常常与原文不完全一致。就文学翻译而言,基于如上的原因和文学的本质与语言个性,文学作品的复译就应运而生,不同译本呈现出面貌上的千人千面并不足为奇。但另一方面,文章从对不同译本的具体分析,论述了文学翻译并不是"怎么样都行",而是在"原文"制约下的"创造性叛逆"——忠实于原文神韵、精神和意旨,而不是拘泥于对原文字眼的亦步亦趋。

  • 标签: 言语行为框架 翻译过程 文学翻译
  • 简介:在我国,圣经诗歌翻译经历了翻译主体从传教士汉学家到教内翻译家再到文学翻译家的更替,先后采用过文言、浅文言、白话和现代中文四种语体,呈现出从直译的散文体到意译的新诗体再到"以诗译诗"的文学化的演进.中国翻译传统和诗学传统对圣经诗歌的翻译具有强大的操纵作用.

  • 标签: 圣经诗歌 以诗译诗 文学化 诗学 操纵
  • 简介:文学作品是艺术创造,是联系人与现实关系的一种中介。优秀的文学作品,其艺术魅力是审美主体与审美客体辩证运动而产生的美感效应;文学翻译是一种创造性的劳动,译者通过自己对原作的审美体验,进行创造性地艺术加工和艺术处理,使自己的译作和原作在美感认识上达到契合。这样,译文读者读译作和原文读者读原作能得到尽可能一致的美感体验。

  • 标签: 文学翻译 文学作品 原作 美感效应 译作 艺术魅力
  • 简介:致当选总统特朗普我们,本文件的具名人,敦促您立即采取持续的行动应对人为活动引发的气候变化。我们一致认为,科学毋庸置疑,美国须有回应,出于对当前问题的关切,特书公开信一封:气候变化威胁美国的经济、国家安全以及公共卫生和安全。已有一些社区正在经受其冲击,其中低收入和少数群体受害尤甚。我们正处于人类历史上的紧要关头,各国指望美国担起领导责任:

  • 标签: 气候变化 特朗普 公共卫生 领导责任 国家安全 少数群体
  • 简介:文化研究有利于文学研究,也会造成一些不利于文学研究的倾向,比如信奉文化决定论、忽视文学独特性。本文试图联系当代美国小说的有关作品和研究谈谈文化决定论对于理解文学作品的不利影响,强调尊重文学及其文化角色独特性的必要性。

  • 标签: 文学 文化 创造性 鲁宾逊 多克托罗
  • 简介:对于外语专业的学生来说,文学阅读不只是指高年级开设的文学课程.它也包括低年级学生必须进行的对大量文学简易读物的阅读。在传统的外语教学中,文学阅读占有非常重要的位置,文学作品在外语教材中占有很大的比重。当时对文学的推崇是以文学本身为目的的,但也为提高学生的素养起了一定的作用。70年代,美国社会语言学家DellHymes所著的(论交际能力)(OnComunicativeCompetence)一书对外语教学产生了转折性的影响。

  • 标签: 低年级学生 外语知识 文学阅读 文学课程 高年级 建构
  • 简介:Brown和Levinson的面子理论是语用学领域的一个重要概念,是用于论述和解释礼貌现象的一种颇具影响力的理论。面子问题在英语文学的情节发展申发挥着重要作用。本文运用面子理论封英语文学中面子问题进行探讨,以期揭示英语文学作品申面子的重要性,有助于我们从文学语用学的角度进行英语文学作品的赏析。

  • 标签: 英语文学 面子理论 文学语用学
  • 简介:近年来,中国学者在外国文学的引进、介绍、翻译、评论、比较等等研究工作中取得了很大的成就。长期以来,中国的文学研究工作者以其特有的敏锐目光,严谨学风,踏踏实实的工作作风,在立足于本国悠久文化、汲取东方文学之精华的过程中,沟通中西,无论是在对外国文学发展史、外国各文学流派、著名作

  • 标签: 外国文学研究 中国学者 比较研究 东方文学 文学流派 研究工作
  • 简介:“红娘”指的是“媒人”,此乃源自中国传统爱情小说《西厢记》。红娘本为主角崔莺莺的婢女之名,因从中撮合张生与莺莺的姻缘,让张生由衷感激,所以才有了媒人的意思。

  • 标签: 英美文学 名词 英文 《西厢记》 《西游记》 猪八戒
  • 简介:文学作品中的人名不只是简单地作为一种表示指称作用的代号,它们中的大多数都具有一定的隐含意义,可以起到揭示人物的性格,暗示故事情节发展,预示人物的命运和结局的作用,因此,理解文学作品中人名的内涵、研究文学作品中人名的翻译对于文学研究和文学翻译具有重要意义。

  • 标签: 文学作品 人名 音译 意译 音意结合
  • 简介:2005年,联合国宣布设立国际大屠杀纪念日,时间定在1月27日奥斯维辛解放的这一天。12年以来,联合国举办了多次活动,不仅纪念那些逝去的人,同时也纪念纳粹主义及所有和纳粹相关事物的终结。然而,第三帝国的破坏行径之一依旧被人们普遍遗忘——那些被纳粹查禁并销毁的无数书籍。

  • 标签: 纳粹大屠杀 德国文学 永久 纪念日 奥斯维辛 纳粹主义
  • 简介:"非主流"英语文学,简单地说就是指英国和美国之外的英语文学。其源起和发展从起初英国文学的一枝独秀,到美国文学崛起后的花开两朵,到后来各原英属殖民地国家的百花齐放,再到戈迪默、奈保尔以及库切和门罗等"非主流"英语文学作家先后斩获文学大奖,大有喧宾夺主之势。在度过了艰难的学徒期后,"非主流"英语文学尝试着从各自独特的文化土壤中汲取养分,从各自特殊的民族立场出发去观察和反映生活,这就赋予这种特殊的文学现象一种独具特色的地方风味和民族情怀。因此,"非主流"英语文学创作丰富了英语文学的宝库,"非主流"英语文学的崛起打破了英美文学的垄断地位,塑造了崭新的人物和民族形象。

  • 标签: “非主流”英语文学 非英美国家英语文学 后殖民文学 本土化
  • 简介:意境如"羚羊挂角,无迹可求",其意义往往空灵玄妙,难以捉摸。文章避免了传统模糊印象式的言说方式,从意义理论的视角重新界定了其意义所指,把意境的意义划分为想象意义、象征意义以及形上意义三种。

  • 标签: 意境 想象意义 象征意义 形上意义
  • 简介:流散文学书写在更多意义上是流散作家将本民族的文化和自身经历以文学的形式呈现给居住国的读者,这一转换过程很大程度上是一个翻译行为。美国华裔流散作家在创作过程中对中国文化的表述无疑使其担当起文化译者的职责,其间作家们既采用了狭义层面的语言翻译,也采用了广义层面的文化翻译,但就程度来看,更多的是文化翻译,这其中异化、归化以及两种方法相结合是华裔作家们使用的主要翻译策略。因其身份与环境的制约,一些作家的翻译不免带上主观色彩、甚至有夸大文化差异现象。

  • 标签: 美华文学 翻译策略 主观色彩
  • 简介:主持人按语:论及当代叙事理论的发展,国际叙事学研究权威、美国俄亥俄州立大学杰出教授詹姆斯.费伦说:当代叙事理论是一项充满活力和具有多样性的事业,其特征不仅表现为理论方法(认知的,修辞的,女性主义的,反-模仿的,后殖民的等等)的多元,而且还表现为研究对象范畴的日益扩大”

  • 标签: 叙事 研究 多元 国际
  • 简介:一、引言随着语言学的自身发展及与其他学科的交叉发展,语言学的理论与方法被日益广泛地应用于文学研究领域,不仅大大地丰富了文学理论,深化了人们对文学的认识,而且也为文学批评提供了更为有效的方法。特别是最近十几年中,语篇分析这一语言学分支的迅速成长对文学研究产生了尤为深刻的影响。一方面,语篇分析从理论上将文学视为语篇,为文学提供了一个总体模式,不再把文学当成一个孤立于一定目的和作用之外的静止物体,而把它看

  • 标签: 文学语篇 语言学分支 宏观结构 总体模式 语言常规 言语活动
  • 简介:文学语篇除其不同于普通语篇的一些特性外。它与普通语篇的一个共同点就在于其沟通性,交流性。优秀的文学作品,即使个性化特点很强,它总是要带给人以美的享受,把作家的经验传达给读者,引起心灵的共鸣,心弦的共振。这就是交流,就是沟通。然而,在沟通过程中,却存在一个“语言悖论”问题。语言的诞生为人们表达思想提供了极大的便利,但同时也在很大程度上束缚了人们自由地表达思想。

  • 标签: 普通语 文学语篇 语言 传达 程度 交流