学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:谈ДОTехПОP,ПokaHе用法李焕庭表示主句行为发生在从句行为之前,除用等连接词外,还可用连接词般译作“直到…(时候)为止”,“在(没有)…以前”,“在…(尚未)…之际”。这里含限制意义:表示主句行为延续到从句行为发生时为止,其限制意义?..

  • 标签: 连接词 完成体 指示词 oka 双目失明
  • 简介:思想家H.Я.Данилевский被誉为“斯宾格勒和汤因比先驱”,他在成名作《俄国与欧洲》中提出“文化历史类型”思想不仅在俄国引起极大反响,在西方也得到了高度评价。他在一百多年前提出许多问题和观点,直到今天仍具有现实性和重要启示作用,在当今俄罗斯学术界被广泛研究和引用。

  • 标签: 文化历史类型 多元性
  • 简介:词类归属问题,是新编《80年语法》词法部分新变化。在数词这个词类里现在已经找不到(以及)了。究竟属于什么词类?传统语法中尽管或多或少指出了它某些特殊性,但总是承认它是数词。现在,已划归形容词,

  • 标签: 传统语法 复数形式 指示功能 形式特征 合成数 支配关系
  • 简介:鲍里斯·瓦连京诺维奇·谢尔巴科夫(БорисВалентиновичЩербаков,1916-1995)是当代俄罗斯老辈优秀画家,少年时就迷恋静物画,艺术创作受17世纪荷兰绘画影响巨大。他说,“我力求追寻先辈足迹,为此收集了系列荷兰传统静物画,旨在弄清这些画家运用什么方法获得了几乎不可能取得成就,为什么他们画作直至今日仍魅力不减……”

  • 标签: 《水果》 绘画影响 17世纪 艺术创作 静物画 俄罗斯
  • 简介:精确与模糊是语言两个不同侧面。研究语言精确性,应该区分科学意义上精确与文学意义上精确、语义精确与择语精确;模糊是语言中广泛存在现象,文学语言模糊化是作家对语言做艺术处理结果,是更高层次上精确。文学翻译中,二者关系是辩证统,模糊在很多情况下是达到"精确"转换重要途径。

  • 标签: 文学翻译 精确 模糊
  • 简介:()在俄语教学中谈苏联电影还是近几年事。苏联电影作为《苏联文化教育》第部分《苏联文化》第四编个内容,在三年级下学期开设四个学时。我们(上外)在俄语系连续上了两届,在出国培训部作为讲座,也开设过多次,学生反映良好。通过学习,学生对苏联电影概况有了了解,对苏联影片产生了浓厚兴趣,同时也掌握了电影知识和外语词汇。

  • 标签: 苏联电影 俄语教学 外语词汇 视听说课 学习语言 古典名著
  • 简介:大家知道,开设翻译课目的是使学生掌握必要翻译理论知识和基本翻译技能与熟巧。不过,这两个方面后者是主要。因为前者归根到底是为了后者。所以说,衡量翻译课教学效果,最终还得看学生翻译实践能力怎样,这同时也是改革翻译课教学关键所在。

  • 标签: 翻译课 翻译技能 教学效果 翻译理论 翻译练习 翻译规律
  • 简介:同义成语是指那些表达相同或相近意义,本身在语义、修辞色彩等方面又具有特色和差异成语。如:■(失踪,不见);■(游手好闲)等。什么是成语同义变体呢?我们知道,远不是所有成语词汇组合及其形式都是绝对固定、成不变。除了些成语如:■等绝对不可变动之外,还有不少成语是可以

  • 标签: 修辞色彩 语法形式 语音形式 挺而走险 依附关系
  • 简介:论俄语不确定/确定范畴李勤上海外国语大学、不确定/确定范畴性质和结构首先需要明确是,不确定/确定范畴不是语法范畴。传统俄语描写语法遵循从形式到意义原则,把不确定/确定语义排除于语法范畴之外,认为它没有专门、系统表达手段,不具备语...

  • 标签: 功能语义场 语法范畴 表达手段 《中国俄语教学》 语义范畴 不定代词
  • 简介:汉语有丰富构词方法和构词模式。复合法(有些语言学家称为合成法),指的是两个实词素按照句法关系组合在起构成新词,是常见构词方法。复合法有六种模式,其中联合式(有些语言学家称为并列式)构词数量不少,且转换为俄语时有些特定规律,值得在翻译过程中予以重视。

  • 标签: 汉语 联合复合词 构词方法 俄语 翻译
  • 简介:指示语(дейксис)是个复杂而有争议语言现象,到目前为止,语言学界在指示语研究方面尚未取得共识。观点不致,认识不统,仅从术语纷繁多样就可窥见斑。在皮尔斯著作中,指示语被称作索引词(индекс)或指示词(индикатор);在...

  • 标签: 指示语 概念词 词汇意义 指称意义 言语行为 指称对象
  • 简介:在翻译过程中,原语文本在进行文化适应时,难免会受到译语文化于扰。翻译中文化干扰体现在物质文化、行为文化和意识文化等各个文化层面,且具有地域性、时代性、或然性与必然性等特点。文化适应结果使译本获得了双文化性特征。

  • 标签: 翻译工作 文化适应 文化干扰 双文化性 文化干扰 俄语
  • 简介:比喻和比较是俄语中常见修辞手段。人们写文章或讲话时往往运用比喻。用不用比喻,表达效果大不相同,试比较下面两句:①Онаподнялаясныеглаза.(她抬起了明亮眼睛。)②Онаподнялаясные,какключеваяводаглаза.(她抬起了象泉水般晶莹明亮

  • 标签: 比较结构 比较短语 象泉 名词化 固定词组 座石
  • 简介:翻译与语际之间异同尹城翻译是指在保留原意情况下把种语言言语产物转换为另种语言言语产物。在这个过程中译者自然而然要运用两种语言知识与技能。无论外译汉还是汉译外,都不可缺少已有知识转移。本文仅就在翻译过程中母语作用做简要论述。已有的...

  • 标签: 语际 翻译技能 促进作用 外语教学方法 翻译处理 翻译工作者
  • 简介:俄语词义动态译法唐山矿冶学院阎德胜初学翻译者往往生硬地按照俄汉词典释义或者教科书生词注解进行翻泽。例如,生活、生命;高;工作,等等。久而久之,每个俄语词部在脑子里形成个绝对等值汉语词汇印章。翻译文章,处理文中俄语词时,常常不假思索地把...

  • 标签: 原文内容 翻译漫谈 翻译问题 句子内部 翻译实例 翻译处理
  • 简介:现代俄语构词中新现象郭淑芬北京外国语大学当今俄罗斯社会特点是欲挣脱以往切束缚,打破苏联时期僵化思维模式,摆脱极权主义羁绊。语言是社会发展镜子,社会变化不可能不体现在语言上。如今俄罗斯人不仅追求时髦服装、新奇发型、健身运动、流行音乐,同...

  • 标签: 现代俄语 外来词 形容词 俄语口语 трое 缩略词
  • 简介:自1984学年开始,我们杭州大学外语系俄语专业连续三届为四年级学生开设了“经典政论文选读”课。开始是必修课,第二学年改为指定选修课,均读年,每周两学时。86年起又改为读学期。两年半教学实践,使我们对俄语政论文教学有了切身体会和新认识。下面分四个方面来谈谈。

  • 标签: 俄语专业 大学外语 政论文章 语言实践课 精读课 翻译教材