简介:以行动者网络理论为理论框架,探讨了应用型翻译人才的培养问题,指出翻译硕士专业学位的设置有利于高层次、应用型专业化翻译人才培养。这既是对传统外语教学挑战,也是人才社会化的有益尝试。
简介:对翻译的认知前提决定了翻译所产生的译文质量高低,科学合理的翻译认知有利于促进翻译学习。通过实证调查发现,翻译学习者对翻译的认知程度与所学专业具有正相关关系,相对于非英语专业学习者,英语专业学习者对翻译的认知明显更靠近学界的共识,即使都是对翻译感兴趣的主动学习者,专业背景知识也影响着学习者对翻译的认知水平。同时,兴趣也相对影响学习者对翻译的元认知水平,对翻译活动感兴趣的主动学习者显然对翻译的认知水平要高于被动学习者。在此结果上,建议新建本科院校的大学英语翻译教学中,教师和非英语专业学习者首先应该补充一定的英语专业知识;其次,应该加强培养对翻译学习的兴趣。
简介:文章通过自建的中文立法英译本和美国立法文本组成的可比语料库,比较研究中文立法英译与原创立法英文之间的语言差异情况。通过对54个语言特征进行多维度分析,文章从五个维度对中文立法英译本的翻译特征和美国立法文本的语言特征进行比较,发现立法文本与通用文本之间以及两种英文文本内部均存在差异,并可从三个视角(弱叙事性与个性化、弱叙事性与弱显性说服性以及高信息密度与明确度)对维度间的联系进行解释,归纳出两种英文文本的语言特征异同,力图从法律界定与保障角度对其深层原因进行探讨。所得出的结论可为国家权力以及公民权利的语言层面研究提供一定程度的理论指导,同时对今后的法律翻译实践提出建议,并为以后的法律语体变异研究提供参考。