学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:前捷克斯洛伐克翻译理论家列维第一次把博弈论用于翻译专题讨论中,他提出的"极大极小策略"把翻译行为描述为一种抉择行为,意为译者在所有可能的解决方案中,会选用能以最少努力达到最大效果的方案。"极大极小策略"在翻译实践中的应用过程是一个博弈的游戏过程,在不同文本类型中,面对不同读者群其侧重点不同。

  • 标签: 列维 “极大极小策略” 博弈 翻译抉择
  • 简介:生态美学是翻译生态理性的落脚点之一,它体现了强烈的"美学"观念,在翻译中体现为"美的思考、美的喜悦、美的追求"。生态美学与传统美学息息相关,它结合了生态自然观和美学的哲学观,强调从整体性视角去寻求美、欣赏美和表达美。广州民俗文化丰富多彩,本文选取有代表的陈家祠为研究对象,通过分析陈家祠各种妙趣横生的民俗符号,探讨如何在翻译中体现生态美学的关照,从而更有效地传播中国传统民俗文化。

  • 标签: 广州民俗翻译 生态美学 陈家祠
  • 简介:本文从矛盾修饰法的构成方式、表达的意义、以及翻译方法三个方面入手,对这种日益普遍的修辞格进行分析,透过矛盾的表象,深入到其本质,从而揭示矛盾修饰法所表现的对立统一的辩证关系.

  • 标签: 矛盾修饰法 构成方式 表达意义 翻译方法
  • 简介:隐喻作为一种思维方式和认知手段频繁地出现在商务英语中。文章在探讨商务英语中隐喻结构特点、工作机制和认知功能的基础上,通过商务英语翻译中概念整合过程的三个主要模式,剖析商务英语中隐喻的认知过程及其翻译。从认知结构的角度将翻译纳入概念整合网络,使之具有动态操作,以期能解释传统翻译观中难以解决的种种矛盾。

  • 标签: 概念整合理论 商务英语 翻译 隐喻
  • 简介:翻译练习活动是高校外语学习中经常使用的课堂练习活动之一.针对外语课堂中翻译练习过于机械及学生学习过于被动的现状,文章倡导通过合作学习来改变现状并在日语课堂中导入了小组翻译活动,从学生评价的角度对该活动在课堂上实施的可能进行了探讨.研究结果表明:学生对该活动抱有肯定性印象;小组讨论的形式和段落翻译的课题有利于语言知识的运用和巩固;教师有必要对学生的参与活动态度进行指导;在小组活动结束后需要给教师讲评留下充分的时间.

  • 标签: 小组活动 合作学习 段落翻译
  • 简介:翻译教学是高职高专实用英语教学中的一个重要的组成部分,它在英语教学中占据着举足轻重的地位。文章指出了目前学生翻译能力普遍较差的现状,申明了翻译教学在英语教学中的重要,主张把翻译教学纳入到英语教学中,培养学生的翻译技能,提高学生的翻译水平。

  • 标签: 翻译教学 翻译能力 高职英语教学 翻译理论
  • 简介:从19世纪中叶华人劳工群体性迁移到北美洲始,身居美国的华人始终没有中断对中国文化的思念与书写,其中著名美国华裔作家汤亭亭创作的《女勇士》即是其中鲜明代表。解读此类华裔文学作品,特别是了解其翻译策略,尤其要注意作品对美国独有地域文化的展示、对中国文化重现的慎重选择,明确译者自身立场。

  • 标签: 美国华裔文学 翻译策略 女勇士
  • 简介:中国文化“走出去”“一带一路”建设等重要战略的实施,足以说明中国正值对外宣传的好时机。中国的对外宣传离不开外宣翻译翻译的“忠”与“不忠”直接影响着对外宣传中国的效果。外宣翻译的目的昭彰鲜明,即,让中国走向世界,传播中国的良好形象,赢得更多的读者,以及取得更多的国际支持。为实现其翻译目的,外宣翻译坚持“译有所为”的原则,而外宣译者在翻译活动中必须充分发挥其主观能动。唯有逐渐加强译者的“目的”意识,“双重文化角色”意识,“读者至上”意识,才能名副其实地遵循外宣翻译中的“译有所为”原则。

  • 标签: 中国文化“走出去” 外宣翻译 译者主体性 译有所为
  • 简介:翻译的认知前提决定了翻译所产生的译文质量高低,科学合理的翻译认知有利于促进翻译学习。通过实证调查发现,翻译学习者对翻译的认知程度与所学专业具有正相关关系,相对于非英语专业学习者,英语专业学习者对翻译的认知明显更靠近学界的共识,即使都是对翻译感兴趣的主动学习者,专业背景知识也影响着学习者对翻译的认知水平。同时,兴趣也相对影响学习者对翻译的元认知水平,对翻译活动感兴趣的主动学习者显然对翻译的认知水平要高于被动学习者。在此结果上,建议新建本科院校的大学英语翻译教学中,教师和非英语专业学习者首先应该补充一定的英语专业知识;其次,应该加强培养对翻译学习的兴趣。

  • 标签: 新建本科院校 大学英语学习者 翻译元认知
  • 简介:重视翻译的国家都是在追求向对方学习借鉴的过程中实现了自身和地区的繁荣。通过翻译,不仅实现了知我所不知,也可以使我们更好地认识自身,最大程度地掌握人文知识。

  • 标签: 翻译人才 接地 朋友 学习借鉴 人文知识
  • 简介:2013年英语四六级考试进行改革,改革后的翻译内容偏重于中国传统文化,给当前的高校英语教学既带来了挑战也带来了机遇。为了探究四六级翻译测试与中国传统文化的传承教育的相互关系,现从当前高校英语教学中文化失语现象及学生对传统文化的翻译困境为突破口,深入分析和研究英语四六级翻译测试对大学英语教学中中国传统文化传播和传承的反拨作用。通过分析可见,英语四六级翻译测试积极有效地推动了大学英语教学中的文化教学,促进了中国传统文化的传承,提升了大学生的文化素质。

  • 标签: 改革 翻译 传统文化 传承
  • 简介:摘要在传统的翻译教学课程中,纸笔相结合的翻译练习还是占据主导地位,然而在现代教学中,部分老师开始利用语料库和翻译软件结合起来开展翻译教学,语料库解决了大规模语料存储问题,本文提出以课堂实践内容为基点,初步探讨了基于各种语境下,如何利用目标语语料库为辅助的解决方式来使用精准词语达求翻译的效果。

  • 标签: 课堂教学 英语语料库 翻译
  • 简介:摘要将翻译作为外语教学的一种手段运用于大学英语教学中,对促进英语学习、提高高职高专大学英语教学质量有着重大的意义。文章首先论述了目前我国大学英语翻译教学的状况和存在的一些问题,试图探讨大学英语翻译教学方法及策略,提高翻译教学效果,达到提高学生英语综合应用能力的目的。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 策略
  • 简介:通过对荷马风格鞭辟入里的分析,阿诺德考察了16世纪到19世纪英国译者的不足,以期为将来的荷马译者提供借鉴。但是详加考察就会发现《论荷马史诗的翻译》看似言在此——谈论翻译技巧,实则意在彼——进行社会批评,与其说阿诺德在批判纽曼的翻译风格,不如说在表达自己对社会的批评观念。阿诺德已经将它抽象成一种社会理想,既表现为荷马所代表的风格——崇高庄重;又化身为国家;同时还是英国国教所代表的统一、权威与秩序。只有将阿诺德所推崇的"崇高"置于其社会批评的视域中,才能窥见它背后的深意。

  • 标签: 崇高 社会批评 秩序
  • 简介:王尔德同名戏剧改编的电影《理想丈夫》是王尔德社会喜剧的典范之作,其非凡的语言魅力体现了王尔德戏剧的独特之处。本剧中矛盾修辞、悖论语言、情景对话等技巧的广泛运用使作品极具语言张力,并富含深刻哲理。该电影字幕通过直译、意译、重复、词性转换等翻译技巧准确再现原作的语言风格,有助于推动王尔德作品在现代中国的传播与译介,加深全球化时代多元文化语境中文学思想的传播与交流。

  • 标签: 《理想丈夫》 字幕翻译 文学思想
  • 简介:随着全球化进程的加速,笔译和口译人才在国际交流以及企业国际化经营中的作用显得尤为重要,因此,英语翻译教学对大学英语专业教学质量的提高就发挥着至关重要的作用。文章刨析了目前翻译教学中存在的问题,根据财经类高校英语教学的实际,提出了相应的解决问题的对策措施。

  • 标签: 大学英语教学 翻译(笔译)教学 教学方法
  • 简介:文章通过自建的中文立法英译本和美国立法文本组成的可比语料库,比较研究中文立法英译与原创立法英文之间的语言差异情况。通过对54个语言特征进行多维度分析,文章从五个维度对中文立法英译本的翻译特征和美国立法文本的语言特征进行比较,发现立法文本与通用文本之间以及两种英文文本内部均存在差异,并可从三个视角(弱叙事与个性化、弱叙事与弱显性说服以及高信息密度与明确度)对维度间的联系进行解释,归纳出两种英文文本的语言特征异同,力图从法律界定与保障角度对其深层原因进行探讨。所得出的结论可为国家权力以及公民权利的语言层面研究提供一定程度的理论指导,同时对今后的法律翻译实践提出建议,并为以后的法律语体变异研究提供参考。

  • 标签: 立法文本 可比语料库 语言差异 语言特征 多维度分析法
  • 简介:舒婷与美国诗人、翻译家卡洛琳·凯泽在社会角色、文化背景、和价值观等方面的共同点缩短了双方的身份距离,促进了翻译过程中的理解和认同。这对于保持原作风格、保证译作质量、促进译作传播有着积极的意义。同时,用"身份距离"这一要素来配对作者和译者对于文化"走出去"战略也有很好的借鉴价值。

  • 标签: 卡洛琳·凯泽 舒婷 身份距离 身份认同