学科分类
/ 20
384 个结果
  • 简介:摘要:汉译英实践中源文本前置定语经常处理成符合英语行文习惯的后置定语。英语后置定语形态各异结构多样,但仍有规律可循。本文以习近平在辛亥革命110周年大会的讲话英译本为语料总结出常用的八种后置定语翻译策略。

  • 标签: 汉译英,后置定语,翻译策略
  • 简介:摘要:药品说明书翻译时应多参考翻译的平行文本,针对不同句型可采用一种或多种翻译方法,其主要目的就是让目的语读者能够了解并接受说明书所传递的原语信息,形成文本与读者良好的交际效果。

  • 标签: 药品说明书 汉译英翻译 交际翻译理论
  • 简介:摘要:新闻标题是新闻的一扇窗,用简练的文字浓缩了新闻最主要的内容。英语新闻标题用词简明、通俗易懂,综合运用了各种修辞手法增强效果并吸引读者眼球,能否恰当地译出英语新闻的标题至关重要。本文旨在通过研究英语报刊杂志中新闻标题,分析了其汉译时运用的各种修辞手段,如头韵、隐喻、平行、套用典故、双关、对照、夸张等,总结出译者在汉译修辞类英语新闻标题的原则。

  • 标签: 新闻标题 修辞手法 翻译原则
  • 简介:随着国内外电影、电视剧大量流入,台词翻译越来越受到关注。电影、电视剧中台词的词汇很广泛,台词的内容也和民族文化的内容有关。在影视剧翻译过程中,每次面对八九千字的上下翻译工作量,翻译者将面临不可避免的一些问题。针对电影、电视剧翻译中容易出现的问题,分析电影、电视剧的翻译作用,提出电影、电视剧翻译的对策,旨在对电影、电视剧的翻译者的工作贡献微薄的力量。

  • 标签:
  • 简介:摘要:同样的文章,在不同的译者笔下会各不相同。这里面原因很多,对原文的理解与把握无疑是其中的一个重要原因。而对原文的理解,又可分为基本语义理解和见仁见智的个性化理解的两个层面。本文着重讨论前者,即基本语义理解的问题。

  • 标签: 汉译日 基本语义 语境意识
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘 要:  当前,全国各地正在依托交易平台推行电子化招标投标,逐步实现从“纸质化招标投标”向“电子化招标投标”的转变,从而引出集中组织标和远程异地标两种标组织模式,因此探索研究用好两种标组织模式尤为重要,本文分析了招标活动中主要采取的两种标组织模式,并进行对比分析列出各自优缺点,为采购人提供决策支撑。

  • 标签:   招标  组织模式
  • 简介:摘 要:作为当前工程项目建设的重要形式,招投标对于项目技术质量、效益控制具有深刻影响;同时招投标本身受标方法及标标准的影响。本文分析招投标现行标方法及标准,提出相关改进建议,期望能为招投标工作的开展提供参考。

  • 标签: 招投标 评标方法 评标标准
  • 简介:摘要:在当前时代下,随着环境保护问题的日渐突出,环境保护已经成为当前社会上广泛关注的问题,为了最大程度的保护我国的自然环境,相关工作人员需将规划环和建设项目环进行有效的联动,从而减少对周边自然环境的破坏程度,相关工作人员要从规划环和建设项目环的主要重点以及工作范围入手,将两者进行相互渗透、相互融合,从而使我国经济能够在保护环境的基础上得以稳定、持续发展,实现社会经济发展与环境保护协同共建,达到双赢的效果。

  • 标签: 规划环评 建设项目环评 有效联动
  • 简介:摘要:在当今时代,随着环境保护问题日益突出,环境保护成为当今社会普遍关注的问题,为了最大限度地保护我国的自然环境,相关工作人员应将规划的环与建设项目的环有效地联系起来,为减少对周围自然环境的破坏,有关人员应从规划和建设项目的环重点和工作范围入手,使它们相互渗透和融合,使我国经济能够在保护环境稳定可持续发展的基础上,实现经济社会发展与环境保护的共同建设,实现互利共赢。

  • 标签: 规划环评 建设项目环评 有效联动
  • 简介:摘要:从汉末到宋初的一千多年间,佛经翻译经历了发展、高潮和衰落,对中国的哲学思想、语言文学、绘画艺术产生了巨大影响。在语言文学领域,通过转移借词、混合借词、音译借词、翻译借词和新用文化负载词等手段,在现代汉语中留下了印记。

  • 标签: 汉语 词汇 佛经翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:[摘要]目的 分析胃肠外科护理带教应用学模式的效果。方法 选择2019年1月至2020年1月本院胃肠外科的50名护理实习护生开展研究,平均分成参比组与研究组,各组25名护理实习生,参比组实施传统护理教学模式,研究组开展评教学护理教学模式,对比传统护理教学模式与学护理教学模式的教学效果。结果 研究组的护理实习生及带教教师的的综合评价优良率远高于参比组,对比P

  • 标签: 胃肠外科 护理带教 评教评学 带教质量
  • 简介:摘要:与英国相比,中国的产业结构和社会发展状况截然不同。自然,英语和汉语作为两国的文化载体,也存在着较大差别。本研究对翻译错误进行分析,这能够有效帮助学生的二语习得,并提高教师的翻译教学水平。“非英语专业学习者翻译水平的提高需要教师和学习者双方长期的不懈努力和通力合作。

  • 标签: 英汉 语言差异 问题
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: