简介:如果竞争力极巨大的森林茶叶——中国茶不从遥远的东方传入到我们的生活中来,谁知道,说不定我们至今在家里喝着的仍只是有益于健康的像莓实茶或者越桔或者牛至这类极为普通的茶。中国茶虽不是草,而是一种晒干的灌木丛叶,但仍可称其为中国干草。1638年,俄国大使斯塔里科夫给莫斯科大公米哈伊尔·费德洛维带来了蒙古汗赠送的4普特(约65公斤)茶叶作礼物。大使担心大公会不高兴,请求将这干草换成毛皮或者宝石,但蒙古汗仍坚持送了茶叶。起初,贵族们并未能喜欢茶叶的苦涩味。但后来,他们发现在教堂长久祈祷时或杜马令人疲倦的会议时喝茶“可以防困提神”,听说还可以清血。就这样赠送的茶叶被喝完,莫斯科宫廷也开始逐渐忘却茶叶是什么
简介:<正>收在《敦煌变文集》中的《李陵变文》,是启功先生根据北京图书馆藏卷校录的。到目前为止,我们在所有的敦煌卷子中尚未发现《李陵变文》有第二个抄本,因此它现在仍然是个孤本。这个孤本自从启功先生校录以后,还没有哪位学者重新核对过,因为它一直被封存着,台湾学者潘重规先生在编著《敦煌变文集新书》时未见到它。最近,在中国敦煌吐鲁番学术讨论会期间,北图举办了部份敦煌卷子展览,我们趁此机会将《李陵变文》全文核对了一遍,发现了不少问题。本文就是我们通过核对原卷而作的关于启功先生校录的补校和对各家补校的意见的商榷。为便于核对原文,我们在每条原文前都标明了《变文集》的页码和行数(用点号隔开);凡引《变文集》中其它篇目,皆标明页码而不注书名;启功先生校录原文中有大量照录的俗字,以及用括号表示的改字,我们一般都直接予以改正,只有在牵涉校改时才原文照录。又《李陵变文》北京图书馆现编号为“新0866”(“新”是新编号的意思,在《千字文》编号之外)。