简介:摘要:鲁迅是一位极具影响力的翻译家。他翻译不关心作品本身的优劣,而以能否启蒙国人为重要目标,始终秉持着关心人民生活,启蒙人民思想的翻译目的。针对翻译不规范、不尊重原作等情况,直译诸多日本文学作品和评论。他的日本文学翻译,无论是翻译成就,还是翻译观念。在翻译界都具有极其重要的地位。这些显著的成就使他无愧为翻译界的伟大先驱。
简介:从明治末期到大正年代,随着大日本帝国的建立.日本文学中形成了“东方主义”视角,拥有了一套用来表述其他亚洲国家的霸权话语体系。中国由于悠远的历史、广袤的国土、适度的距离成为大正年代日本作家普遍关注的“东方异国”的主体。他们用经典文本中的幻象取代中国的实体,在中国寻找神秘浪漫的异国情调。同时,中国作为日本的“东方”使日本作家自身的殖民者身份得以确认,中国因此成为日本帝国文化的有效参照系。但是,当大正年代的日本作家对“中国”现实的了解达到一定深度时便普遍停止了对中国的“东方主义”叙事——既是出于对记忆深处的美好的中国古典的回护,也是出于对真实中国的失望。
简介:摘要:日本艺术家们非常看重“物之哀”的传统,认为它是艺术感受与表达的最高境界,所以他们在自己的作品中很少纯粹去写自然本身的美,而是通过外在自然形态去表达内在的感情世界,总是尽可能地去表现“自然的哀伤”,将渺小的人生与博大的命运融为一体。当今日本的"和谐"理念的心理文化基础有消极和积极两种含义,消极意义的和谐是指缘人这种基本人际状态具有较高的均衡度,行为体的行为较趋于静态,消极,内敛;积极意义的和谐是指在缘人这种基本人际状态下,人们有一种把人际关系的和谐作为最值得追求的东西而加以提倡的价值取向,这种价值取向将行为导向追求和谐的方向。