简介:摘要:本文基于概念隐喻理论,对习主席在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式发表的演讲为语料,旨在探究概念隐喻类型,并对其中概念隐喻的翻译策略进行研究。研究发现:译者选用直译法对外交演讲的中英文内涵相似的概念隐喻词汇进行英译;采取意译法对中英文中不对等的隐喻表达进行翻译;用省译法表达引起目标语读者歧义的隐喻。
简介:摘要:这篇文章通过对王蒙小说《互助》的两个译本运用关联翻译理论进行分析,探讨了关联翻译理论在翻译实践中的应用。从明示—推理的交际模式和语境与关联两个方面展开了译本分析。文章强调了在翻译过程中考虑作者意图、读者语境以及文化背景的重要性。
简介:摘要:“两个确立”论断是对中国共产党百年奋斗经验和中国国情的深刻总结,其价值意蕴突出体现在历史、理论和实践三个维度:在现代化新征程上,党继续形成新的领导核心与指导思想;马克思主义中国化最新成果;全党找到了主心骨和行动的方向。这彰显了中国共产党在历史潮流中的政治自觉、与时俱进的理论创新和执政为民的实践能动,意味着在现代化新征程上拥有坚实的政治基础、理论支撑和组织保障。
简介:摘要:隐喻不仅是一种修辞手段,而是一种认知能力,是人们认识世界和表达思想的一种方式。大学英语篇章阅读教学时,教师有意识地引导学生找寻隐喻的使用,理解隐喻的含义和作用,提升阅读理解能力,增加阅读乐趣,培养文化素养。
简介:摘要:为了探讨日语文本中的隐喻使用及其翻译挑战,本文对隐喻的基本概念及其在日语中的应用进行了深入分析。通过对隐喻的定义、类型和特征的阐述,揭示了日语隐喻在表达文化和情感方面的独特性。分析表明,日语隐喻常常受日本文化背景的影响,在文学和日常语言中表现出丰富的形式和深刻的文化内涵。翻译过程中,文化差异、语言结构以及隐喻表达的特殊性带来了诸多挑战。研究发现,通过调整翻译策略、增补文化解释及采用意译方法,可以有效应对这些挑战。结果表明,准确传达隐喻的文化意义和情感色彩对于跨语言翻译至关重要。此研究为提升隐喻翻译的质量和促进跨文化交流提供了有益的参考和指导。