学科分类
/ 18
349 个结果
  • 简介:编者的话2002年6月,何长水同志应本刊之约,撰写《重庆消防的起始与发展》一文,并于同年11月7日,又寄来一批图片资料,作为该文的补充。这时他已在病中,这批图片寄出后仅10天,即11月17日作者就因突发脑溢血,溘然与世长辞,终年69岁。我们谁也没有料到,此文竟成了何长水同志的绝笔之作。本刊特全文发表《重庆消防的起始与发展》,以表示我们的深切怀念。欣悉何长水同志之子何安林也在消防部门工作,原在重庆消防总队江北区消防处工作,少校军衔,现在廊坊武警学院消防管理系深造。消防事业后继有人,我们想何长水同志在地下也能够安息了!(文轩)题图为何长水同志生前的工作照

  • 标签: 重庆 消防 消防教育 消防设施 火灾隐患
  • 简介:摘要:海底管道施工过程中,管线路由两端存在已经投产的平台,给海管铺设带来一定的困难和风险。铺设方向的选择很大程度上决定了项目实施的可能行和经济性。本文通过某项目海管路由铺设方向的选择为基础,介绍了通过对已投产区域内海管铺设方向的比选,有效的降低了施工难度,节省施工成本。

  • 标签: 海底管线 起始铺设 绑桩腿 导管架
  • 简介:摘要:初中八年级是物理学习的起始阶段,这一阶段的学习对于学生科学素养的形成具有重要的奠基作用。如何激发学生对物理学习浓厚的兴趣,使之产生学习的持久动力,是我们物理老师必须思考的重要课题。本文结合自身的物理教学课堂,尝试从风趣课堂、情感激发、动手实验、生活物理等四个方面探讨起始阶段物理学习的兴趣激发途径。本文对于做好初中起始阶段物理教学有一定的启发和指导意义。

  • 标签: 兴趣激发 风趣幽默 情感激发 动手实验 生活物理
  • 简介:摘要我国油田注水开发工作已经具有多年历史,通过压力监测系统,可以保证油田长期高产稳定的运行。当前已经改变了油田开采对象,不再单纯关注主力油层,开始注重开采差油层和表外储层,因此无法利用测得的全井压力将每个层的真实压力水平反映出来。因此当前油田广泛利用分层测试技术。本文主要分析了水井分层测压原始资料起始点压力漂移,对于相关研究起到借鉴意义。

  • 标签: 水井 分层测压 原始资料起始点 压力漂移
  • 简介:摘要:本文探讨了蒙汉翻译中的语境适应和翻译策略选择。语境适应是指译者在翻译过程中根据原文的语境特点选择合适的翻译策略和表达方式。蒙汉翻译中存在的词汇、句法结构和文化差异增加了语境适应的复杂性。翻译策略选择包括直译、意译和借译,每种策略都有其适用的场景和技巧。直译要求译者忠实于原文,意译强调在保持原文意义的同时考虑目标语言的语言习惯和文化背景,而借译则在目标语言中缺乏对应词汇时采用类似的表达方式。

  • 标签: 蒙汉翻译 语境适应 翻译策略
  • 简介:摘要:在传统的工作中,翻译工作均是人工翻译。伴随科技的不断发展,新时期逐渐出现了机器翻译,一定程度上改变了人们的日常翻译工作方式,提高了翻译工作的效率。但是,在发挥积极作用的同时,也会暴露出部分缺点,而这些缺点影响着日常的翻译工作。本文主要阐述了新时期机器翻译优缺点、新时期人工翻译优缺点以及新时期机器翻译与人工翻译的关系,旨为更好地认识机器翻译与人工翻译,从而有助于提高报纸的翻译质量。

  • 标签: 机器翻译,人工翻译,关系分析
  • 简介:[摘要]翻译,离不开不同语言之间的符码转换,但更脱离不了译者的心理活动。翻译学与认知语言学、认知心理学结合,形成了对翻译的认知研究。本文从认知模式、认知阶段、认知存储等方面探讨了翻译过程中的信息加工这一认知过程,以期抛砖引玉。

  • 标签: []翻译 认知研究 认知模式 认知阶段 认知存储
  • 简介:摘要:企业文件的翻译既方便企业各国员工了解企业法规,又便于国际贸易。本文分析了企业翻译的文体特点,翻译要求,并介绍了功能翻译理论在这一领域的指导作用,并对翻译策略提出了一些建议。

  • 标签: 企业翻译 功能翻译理论 翻译策略
  • 简介:摘要:英语翻译作为一种跨文化交际活动,是不同文化背景的人们进行沟通的桥梁,而要进行有效的英语翻译就必须了解不同文化之间的差异。从跨文化视角进行英语翻译,不仅要了解到不同地区的风俗习惯,而且还要了解到不同地区人们对同一事物的理解方式是不一样的。这就要求英语翻译人员在翻译过程中,必须要注意到不同地区人们对同一事物理解方式的差异性,并且在翻译过程中还要结合具体情况和具体目的灵活应用各种翻译技巧。本文以跨文化视角下英语翻译的意义为切入点,分析了英语翻译中跨文化视角转换的相关问题,并提出了一些有效的解决措施,希望对我国英语翻译水平提高有所帮助。

  • 标签: 英语翻译 跨文化视角 翻译技巧 分析
  • 简介:摘要:内蒙古地处祖国北疆,对外文化交流不够。对内蒙古民俗文化翻译领域的研究数量较少,所以该研究缺乏可借鉴的翻译经验与参考规范。各翻译标准水平不一,存在缺陷与严重翻译伦理问题。在中国与国外文化交流日益频繁的背景下,进行内蒙古民俗文化翻译的译者应不断提高翻译水平,注重翻译伦理问题,力求对外进行正确的文化输出。本文探讨了翻译伦理视角下的内蒙古民俗文化翻译

  • 标签: 翻译伦理 内蒙古 民俗文化
  • 简介:【摘 要】 若工程中溢洪道泄槽上游接一段较长的陡坡明渠,如帮养水库溢洪道泄槽2上游接陡坡明渠(泄槽1)长91m,末端流速较大,把泄槽1、泄槽2整体计算,泄槽2起始断面取泄槽1末端水深、流速,计算结果符合能量守恒定律及水面线常规成果。

  • 标签: 泄槽起始断面 选择 帮养水库溢洪道泄槽
  • 简介:摘要随着科学技术和全球化的迅猛发展,各大跨国大企业对包括产品说明书、技术说明书在内的技术文档的要求越来越严格,开始设立专门的职位负责技术文档的写作与管理,也与之相对应地出现了专门的技术写作规范与标准。同时,技术文档的本地化需求也越来越大,因此对技术文档的翻译的要求也随之标准化和规范化起来,技术写作的规范不断地完善起来,同时也提高了对技术翻译的要求。本文介绍了技术文档及翻译的特点,分析了技术文档翻译的要点。

  • 标签: 技术文档 翻译 要点
  • 简介:摘要:专利文献作为一种技术资料是非常重要的,它既具有科学性,同时又具有法律效力,是当之无愧的技术宝库,更是技术与法律的结合体,因此,如何规范专利翻译是学者们争相探讨的问题。通常由于专利文献同时具有科学性与法律性这两个特点,所以专利文献的书写格式与表达方式一般都是固定的,这也就要求我们在翻译的过程中要注意格式与表达的规范,既要保证格式的规范,又要确保翻译的内容和信息准确无误,因此,本课题旨在研究如何有效的规范专利翻译,在今后可以呈现出更高质量的翻译文章。

  • 标签: 专利翻译 科学性 法律效力 规范策略
  • 简介:摘要:现如今,我国的航空事业发展迅速,在这一大趋势下,也出现了大量的英语航空术语,其中收录在《英汉航空航天新词典》中的英语术语约 7万余条,本文对航空英语术语翻译方法进行分析,希望可以为相关行业工作者提供参考。

  • 标签: 航空 英语术语 翻译
  • 简介:摘要我国经济发展方式和经济结构的调整优化,能源消费结构的不断改善,都会影响到未来的电力需求格局及电气化建设进程,其中第三产业和城市居民的能源消费将是提升我国电气化水平的主要源泉与动力。本文在比较三种可用来衡量居民电气化水平的模型的基础上,提出了把居民生活因子和居民电气化因子加入线性回归模型加以改进的方法,为居民电气化水平的预测提供了一种可行的方案。最后以某地区2020年城市居民电气化水平的预测分析为例,验证了上述模型和方法的有效性。

  • 标签: 居民电气化 生活因子 电气化因子 回归模型
  • 简介:摘要:蒙汉翻译中因蒙古族与汉族的历史、语言及文化习俗有明显的区别,必然会面临许多翻译的挑战。本研究的目的是深入了解蒙汉翻译过程中的民族文化差异,并分析这些差异如何影响翻译的流程和最终结果,进而提出针对性的翻译策略,旨在增强蒙汉翻译的精确性和对文化的适应性。

  • 标签: 蒙汉翻译 民族文化差异 翻译方法
  • 简介:内容摘要:

  • 标签:
  • 简介:摘要:风险的识别和评估是开展有效的应急管理的重要步骤,风险管理是应急管理的起点。引入风险管理的应急管理模式和方法,更有利于资源配置和任务管理的优化。开展风险评估,首先要确定风险评估的方法。综合国内各类风险评估的相关研究成果,发现目前我国绝大多数研究团队已经认可社会风险由多致灾因子和承灾体脆弱性两个方面构成。本文同样采用这一理论基础进行社区风险模型的构建。

  • 标签: 社区 致灾因子 评估模型
  • 简介:摘要:新闻翻译是当今全球化社会中至关重要的领域之一。随着信息传播的迅猛发展和跨文化交流的增加,新闻翻译者的角色变得愈加重要。在新闻翻译过程中,翻译者不仅要传达信息的文字,还要传播信息的背后的文化、价值观和新闻价值。同时,翻译者还必须考虑受众的需求,确保翻译的新闻能够在目标文化中产生预期的传播效果。通过这篇论文,我们希望能够更深入地理解新闻翻译的重要性,以及在跨文化传播中翻译者所面临的伦理和角色挑战。这将有助于提高新闻翻译的质量,确保新闻在全球范围内能够准确传达和有效传播,促进跨文化理解和交流。

  • 标签: 新闻翻译 职业伦理 汉语 维语 新闻翻译者 角色