学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:阅读英语长句应该化繁为简,弄清关系;注意省略,顾及整体;提防割裂,重在关联;注意组合,看清搭配,注重关联,引导从句;内环相扣,从句相依。

  • 标签: 英语长句 阅读 分析
  • 简介:本文从生存环境、习俗、宗教信仰历史典语等方面,比较了英汉习语中所反映的文化差异,提出了一些英汉习语文化意义翻译的一些方法.

  • 标签: 习俗 文化差异 翻译
  • 简介:目前绝大部分中学采取的“文理分家”的应试教育,导致了部分理工学生“重理轻文”,从而制约了整体文化素质的提高;语言使用沉渣泛起,中文中出现了洋化、封建化、庸俗化的严重问题,这必将侵蚀国家形象,侵蚀下一代成长;语言使用中错别字过多,滥用繁体字,这既不符合语言文字规范的原则,也不利于充分发挥语言文字的交际作用。

  • 标签: 汉语言文字 使用 重理轻文 沉渣 错别字 繁体字
  • 作者: 王维莉
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-02-12
  • 出处:《教育研究》 2013年第2期
  • 机构:〔摘要〕现阶段,随着素质教育理念的全面推行,汉语言文学教学必须转变传统的教学观念,立足于学生个性化发展和终身发展的需要,对教学模式进行大胆改革和创新,以满足新时期对人才培养的高要求。
  • 作者: 马小玲
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-08-18
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第8期
  • 机构:摘要:兼语句是现代汉语的一种特殊句式。本文试从兼语句的结构特征、语义特征以及兼语句与其它句式的结构比较中区别这一句式的特性,并试图通过分析说明“使/让”类动词的使役特征,说明其在兼语句中具体致使意义和在使动结构中抽象致使意义的区别。
  • 简介:不同地域、民族有自己的风格特色,有属于自己的语言,为本国本民族人民所使用。但由于全球化进程不断加快,各地区、各民族人民之间的联系越来越紧密,人与人之间的交流加强,因此,现代人要想更多地了解外面的世界,与外国人进行交流,就必须学会他们的语言,由此翻译这一角色便诞生了。在现代社会,翻译不仅仅指一份职业,更是一项技能。因此。高校开设了商务英语这一专业,其中的商务英语翻译技巧是不可或缺的一门课程。

  • 标签: 商务英语翻译 翻译技巧 现代英语 教程 全球化进程 各民族
  • 简介:文化是一个复合体,语言是文化的重要组成部分载体.不同民族语言有着不同的文化负载.翻译必须注意文化负载并讲究译法.对负载文化的话言的主要译法有:直译法、意译法、直译意译结合法、音译法、音译意译结合法、解释法、空缺弥补法、套用法、具体法.抽象法,转换法、改写法、替换法、求同存异法、归化法、异化法、等等.此外,因语篇、文体、音韵等方面文化负载上的差异而需要的相应译法种种,值得进一步深入探讨.

  • 标签: 文化负载 词语内涵 翻译方法 套用法
  • 简介:语言受文化影响,并且体现文化.汉英两大民族文化背景,社会心理差异很大.体现在语言上,两大民族间虽然有些词在理性意义上是相同的,其内涵意义却相距甚远.而对同一理性概念,有时又有着完全不同的联想意义.

  • 标签: 动物习语 文化差异 词义差异
  • 简介:英汉翻译是一项艰苦的脑力劳动,整个翻译过程自始至终是一个复杂的思维和再创作的过程。英汉翻译的思维过程是一个在准确理解把握原文句法语法的前提下,努力追求信雅达的境界,通过艺术性、创造性地运用目标语再现原作者所要表达的真实内涵的过程。这

  • 标签: 思维过程 翻译技巧 英语 汉语 抽象思维 形象思维
  • 简介:认知语言学不是一种单纯的理论,而是一种研究的范式,其研究的取向是认知的、解释性的。从认知的角度看,翻译过程也是一种认知的过程,具有体验性、互动性创造性等特点。认知语言翻译观对英语教学的启示是:在翻译教学中教师应注意选择适合于学生使用的翻译材料,应实现翻译教学方式的变革,应实现翻译教学评估方式的变革。

  • 标签: 认知语言学翻译观 翻译教学 启示
  • 简介:〔摘要〕汉语英语两种语言共同之处,就是都拥有介词。但在使用上,即汉语与英文之间的相互转化时,变化是很大的。这是我们在学习使用英语汉语时,特别是英语转化成汉语时一定要注意的。

  • 标签: 〔〕转化介词语言学习
  • 简介:〔摘要〕经调研、论证后提出了中职少数民族学生特色“双(单-合)”护理专业及汉语培养学习模式,针对中职学校少数民族学生护理专业及汉语学习的相互结合进行有效探索,并指出了在此模式实施过程中的几个关键性建议。

  • 标签: 〔〕中职少数民族学生护理专业汉语言培养
  • 作者: 孟红
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-01-11
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第1期
  • 机构:[摘要]中国的时事政治就像一面镜子一样可以随时反映中国的最新情况,比如中国在政治、经济、科技、教育等各方面的国内外政策。本论文的出发点和落脚点就是帮助翻译人员找到一条路子,使得时政中中国特色词汇的翻译相对简单些。
  • 作者: 向小蕊
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-04-14
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第4期
  • 机构:[摘要]文章介绍了“歧义性”的语义特征,并运用GeorgeLackoff提出的并列测试法区分了英语中“歧义性”与“概括性”的差异,旨在说明谓语否定与句子否定是由逻辑形式的不具体而非意义不同引起的,从而进一步对关于“真值条件”和“语义预设”的研究提出置疑。
  • 作者: 郭建华
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-04-14
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第4期
  • 机构:摘要:为了使我们的语言生活健康有序、丰富多彩,文章简述了网络语言产生的原因并分析了网络语言的类型和特点,指出网络语言的类型有缩略型、谐音型、脸谱型、转义型等,其特点有创新性、简约性、形象性、口语化等,文章为进行全方位、多角度、多领域的监测、分析和深入研究网络语言作了一定基础工作。
  • 作者: 李自红
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2013-04-14
  • 出处:《教育研究与实验》 2013年第4期
  • 机构:[摘要]随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。英语是世界上应用范围最广的语言,它在网络时代的发展环境下产生了大量的网络新词和热词,对这些新词和热词的翻译工作是语言学者目前急需解决和完成的主要任务。本文主要是从网络热词和新词的产生背景、原因及领域,网络热词和新词的构成和语义特征,以及深入分析网络热词和新词的翻译方法这三个方面入手,以便学习者掌握重要的翻译方法和策略,提高英语的翻译能力。
  • 简介:翻译中随处可见的“翻译腔”,往往是由不了解译入语的特点造成的。英汉两种语言在表达形式上有许多各自不同的特点,如英语重形合,汉语重意合;汉语呈链接式,英语呈散射式;汉语主题句多,英语主谓句多;汉语有语气助词系统,英语没有;英语常用无生命词施动,汉语则少用等等。只有对译入语的特点有理性的认识,才能在翻译实践中,有意识地体现这些特点,避免翻译腔。

  • 标签: 英语 汉语 翻译 译入语 特点
  • 简介:摘要语言与思维之间有着密切的关系。英汉思维模式的差异,使中国学生在英语写作过程中不可避免地受到母语思维的影响。本文立足于词汇选择、句式结构、语篇等层次,着重分析了英汉思维模式的差异对学生英语写作的影响,同时提出几点应对策略,以期从根本上提高学生的英语写作水平。

  • 标签: 思维模式差异英语写作
  • 简介:21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次的合作,高端科技领域急需俄语科技翻译人才。当前国内高校俄语人才培养的现状是:注重发展语言、文学方向而忽视科技俄语人才的培养,造成了科技俄语翻译人才奇缺。以合作方式培养俄语高端科技翻译人才是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境的理想选择。

  • 标签: 合作背景 俄语 高端科技 翻译人才 培养
  • 简介:现代教学论认为,每一位学生都是一个独特的个体,因此,教师在教学中要有差异地对待他们。可是,如何处理教学中学生的个别差异,这既是历史上长期未能解决好的老问题,又是现实中迫切需要解决的新问题。当前,课堂教学中学生个别差异的研究呈现以下特点趋势。一、从行为操作层面向观念层面的转化在如何处理课堂教学中学生的个别差异问题上,起初人们关注的主要是如何做,停留在具体的行为操作层面上。随着认识的不断深入,大家逐渐形成共识:从根本上来说,首先要解决的是教学思想、观念的问题。

  • 标签: 课堂教学 学生 个别差异研究