首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《魅力中国》
>
2010年5期
>
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
摘要风格翻译是小说翻译中的重要问题,《白鲸》中作者的语言轻松幽默,本文即以《白鲸》的两个中译本为例,通过比较为读者分析在翻译国外小说时的风格翻译策略。
DOI
g4qy8grnd8/3174724
作者
段苏凌
机构地区
(西南交通大学外国语学院,四川成都610031)
出处
《魅力中国》
2010年5期
关键词
《白鲸》
风格翻译
中译本
比较
分类
[社会学][]
出版日期
2010年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
曲佳楠.
《卡拉玛佐夫兄弟》两个中译本的翻译方法及翻译风格分析
.高等教育学,2016-07.
2
谭文杰.
从《麦田里的守望者》的两个中译本看翻译策略的选择
.社会学,2010-05.
3
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈
.教育学,2001-07.
4
杨可伊;陆辉.
从翻译适应选择论看《夏洛的网》两个中译本的适应选择
.教育学,2015-02.
5
李龙兴;雷云.
解构主义翻译观下《小世界》两个中译本的评析
.教育学,2019-01.
6
申向晶.
美国《红字》两个中译本比较探讨—基于图里翻译规范理论视角
.汉语,2016-03.
7
徐丽丹.
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
.教育学,2012-01.
8
齐粒竹.
描述翻译理论下的《德伯家的苔丝》的两个中译本
.文化科学,2018-08.
9
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
10
李雪娇.
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
.教育学,2014-04.
来源期刊
魅力中国
2010年5期
相关推荐
“信达雅”视角下《爱玛》两个中译本的比较分析
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
多元系统理论视角下《在路上》两个中译本的对比研究
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
同分类资源
更多
[社会学]
为高中语文教学锦上添花——谈多媒体在高中语文教学中的有效运用
[社会学]
谈创新政治工作需把握的几个关系
[社会学]
HL线切割系统矢量化创新应用的研究
[社会学]
信其师亲其道——做一个让学生信服的班主任
[社会学]
高等职业教育和普通高等教育衔接路径的思考
相关关键词
《白鲸》
风格翻译
中译本
比较
返回顶部