首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《河北北方学院学报:社会科学版》
>
2014年4期
>
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
《傲慢与偏见》是英国文学史上的一部经典作品,其翻译版本众多,译本因所处年代和时代背景的不同而不同。在研究比较一部作品的不同译本时,译序有着独特的价值。分别选取王科一和孙致礼译本的译者序进行比较,分析两译本所体现的不同时代特色:王译本带有封建残余思想和浓厚的乡土气息;孙译本则注重细腻的人物刻画并带有异域风情。
DOI
2d39zpkgd9/1460067
作者
李雪娇
机构地区
不详
出处
《河北北方学院学报:社会科学版》
2014年4期
关键词
简·奥斯汀
《傲慢与偏见》
王科一《译者序》
孙致礼《译者序》
比较
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2014年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
admin.
评《傲慢与偏见》的三个中译本
.文化科学,2009-08.
2
曹淑娟.
论译者主体性的发挥——以《羊脂球》两个中译本为例
.高等教育学,2016-09.
3
段苏凌.
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
.社会学,2010-05.
4
王玺旸,王占斌.
操纵理论和译者主体性下的译本对比研究—以小说《1984》的两个中译本为例
.,2022-06.
5
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈
.教育学,2001-07.
6
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
7
倪秀华.
译本《傲慢与偏见》中的“偏见”
.教育学,2007-02.
8
杨帆.
主流意识形态对翻译的影响——以王科一的《傲慢与偏见》中译本为例
.道路与铁道工程,2012-04.
9
徐丽丹.
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
.教育学,2012-01.
10
袁丽梅.
意识形态视野下的译者主体性研究——以《快乐王子》的两个中译本为例
.英语,2011-04.
来源期刊
河北北方学院学报:社会科学版
2014年4期
相关推荐
“信达雅”视角下《爱玛》两个中译本的比较分析
《撒拉语结构》中译本序
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
《源氏物语》中译本及中译本研究现状分析
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
同分类资源
更多
[教育学]
猫咪咪找“爱”
[教育学]
高中语文高投入低产出教学分析
[教育学]
浅淡初中数学教学中的情感培养
[教育学]
社会不会等待你成长 北京大学法学院在2003届本科生毕业典礼上的致辞
[教育学]
江西科技师范大学非体育专业散打选修课学生学习动力的调查研究
相关关键词
简·奥斯汀
《傲慢与偏见》
王科一《译者序》
孙致礼《译者序》
比较
返回顶部