简介: 一位小学特级教师应邀到外地讲课.大礼堂里坐着上千名听课者. 学生是临时从附近学校里"借"来的,孩子们既兴奋又紧张.要读课文了,孩子们齐刷刷地举起了小手.……
简介:在俄译汉翻译中каменный这个词往往会一概译成“石头的”、“石头造的”:如каменныйдом“石头房子”,каменнаяцерковь”“石砌的教堂”,каменноесело“石砌的镇”。这是某些俄汉词典带来的错误影响,也是解放初期俄语工作者仅仅懂得这个词的直译意
简介:
简介:“写作就像夜间驾车,你只能看到车前光,但是你可以让整个旅程一直如此”。作家E.L.Doetorow如是说。新闻的写作,特别是以网络为载体的新闻故事的写作,更是如此。在网络新闻的撰写中必须发挥网络新闻写作的优势,在新闻写作中与受众对话,让新闻标题成为受众与作者心灵沟通的桥梁,让感性陪伴读者一直向前走。
简介:80年代以来,随着国内学术研究的深入,世界各国汉学研究状况越来越受到国内学术界的重视,有关出版物逐年增多,水准也不断提高;汉学,对中国学者来说,不仅不再陌生,而且成为可以攻玉的它山之石.
简介:近年来,随着经济政治的发展,中国教育国际合作与交流不断深入和拓展,初步形成了全方位、多层次、宽领域的对外开放格局。以中外合作办学、境外办学、双向留学、合作科研、聘请外籍教师、学生交换等为主要形式的跨境教育已成为教育国际合作与交流的重要内容,对推动中国办学体制改革、拓宽人才培养途径、促进教育对外开放发挥了积极作用,取得了显著成效。
简介:离合词离析结构"A一个B"中的"个"跟普通量词"个"有很大区别,离合词中插入的"一个"已经失去了名量词的功能,而过渡为具有动量词功能的成分。插入"一个"的离析结构主要体现了说话人的主观视角,"一个"是一个主观标记。
简介:科学的教材和教法是外语教学迈向现代化的重要前提.教材体现了新的教学理念,以该教材为主干教材的大学俄语课程的教学也必须以科学理性原则为指导,才能实现大学俄语教学的现代化、科学化.
简介:本文介绍了儿童习得第一语言的规律,阐述了儿童习得第一语言和第二语言的方法、相互关系、认知规律、习得语言的最佳时期以及儿童早期习得第二语言的益处,并且针对中国英语教学中所出现的问题,提出了一些建设性意见。本文旨在探讨第一语言和第二语言习得的相互关系,寻求儿童习得第二语言的认知规律,以期指导今后的语言教学和教学改革。
简介:有人认为汉语里不存在“NP1+把/将NP2+在L+VP”句式。本文用大量例句说明汉语里存在这种句式。这种句式的结构形式多种多样,动词都没有“附着”的语义特征。“在L”有多种语义指向,蕴涵多种语义角色;受动词的限制,“在L”可以次范畴化为[原点][起点][终点]和[方向]的对立。“在L”的语义功能制约该句式与相关句式的变换。“在L”位于“把/将”字短语和动词之间受诸多因素的制约,这些因素包括“在L”的语义指向、“在L”蕴涵的语义角色、时序原则和成分照应原则。
简介:毫无疑问,约翰·古纳·安特生(JohanGunnarAndersson1874~1960)可以被看成本世纪世界上最杰出的地质学家和考古学家之一。他从1914年到1925年在中国工作期间,以其独到的努力,在地质勘探和考古学领域中做出了重大发现。他对仰韶文化的系统发掘和研究,为奠定现代中国考古学基础做出了重要的贡献。
简介:1997年6月30日,我在位于德国莱茵河畔的科隆市应邀参加了由维尔纳·索内(WernerSonne)先生主持的德国电视一台和二台联合举办的“凤凰”时事述评节目中有关“香港回归中国”的新闻论坛。这是我于去年4月至8月31日在德国讲学活动期间的一次重要经...
简介:现代英语分英国英语和美国英语。美国英语源于英国英语,但英美两国由于地理位置,历史、文化、风俗习惯不同,从而导致了美国英语在语音、语法、词汇的习惯表达法等方面都有不少差别。下面笔者就英国英
简介:在俄罗斯民族的风俗习惯和民间传说中植物形象占有重要的位置,俄罗斯人以自己独特的文化视角来观照花草树木,赋予它们极具民族特色的文化内涵。本文以民间故事与古老习俗为依据,介绍一些植物在俄罗斯文化中的意象含义。
简介:在千里之外的巴基斯坦北方公司的一间办公室里,摆放着这样一张照片:一个巴基斯坦家族,6张微笑的面庞,定格在北京理工大学的逸夫楼前。这6个人分别是办公室的主人伊克拉姆,以及他的大女儿、大女婿、二女儿、二女婿和小儿子。他们有一个共同特点:都曾是北京理工大学的留学生。
简介:表示平比的“一样”句与它的否定式在结构上、相互转换上、能接受的副词类修饰性词语上是不完全对称的。“一样”后可以自由地带“X”,“不一样”后只能带表示积极义的单音节度量形容词;“一样”句可以表示实比,也可以表示虚比,而“不一样”句一般只表示实比;“一样”不表示程度差别,而“不一样”则表示程度或性质有差别,所以两者前边能接受的副词类修饰性词语也有很大的不同。留学生由于不了解这两个结构的不对称而常常出现类推性偏误。
一颗美丽的心
каменный不一定是“石头砌的”.——一个常见的翻译错误
《大学英语》第一届理事会公告
带着关键词 一直往前走——网络新闻标题写作的感性化
80年代以来国内汉学出版物一瞥
焦点二——“一带一路”下的中外合作办学
离合词离析结构“A一个B”中“一个”的属性
对大学俄语新教材(第一册)及教法的思考
第一语言和第二语言习得关系的探讨(英文)
一种被否定的句式:“NP1+把/将NP2+在L+VP”句式
安特生在华北的考古活动
培养学生在课堂上的主体意识
多一些关爱,多一些理解,多一些交流
一次难忘的经历——在德国电视台接受采访
我在初中开设论辩训练课的一次尝试
英国英语和美国英语在语法上的一些差异
一枝一叶总关情
一带一路,教育在行动
方方面面要“一致”——对主谓一致的讲解
“一样”与“不一样”比较旬的不对称