学科分类
/ 2
29 个结果
  • 简介:艾蒂安·莫里斯·法尔科(1716~1791)是洛可可时代法国著名的雕塑家。他最成功的雕塑之一就是《克罗托纳的米洛》中的一件,该作品使他于1754年获得皇家美术学院院士称号。1766年,他前往俄罗斯圣彼得堡,完成了彼得大帝的青铜骑马像。1788年,他成为法兰西绘画院院长。

  • 标签: 《冬天》 美术学院 圣彼得堡 彼得大帝 雕塑家 莫里斯
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:近日翻阅《浙江省译家研究》(浙江大学出版社,2007),发现作者将书中所收68位译家分作了两类并在目录中分别名之为“大传译家”和“小传译家”。让我们诧异的是,李之藻和李善兰等也被纳入了“小传译家”之列。在我们看来,不论从哪方面(译作数量、译作质量、译作价值及影响)来讲,前述二李恐怕都绝非“”字辈。对于他们俩,以下说法也许才名副其实:李之藻乃明清科技翻译之开先河者,李善兰乃该次翻译活动之集大成者。

  • 标签: 翻译家 “小” 李善 浙江大学出版社 印象 科技翻译
  • 简介:从认知心理学隐学习理论的角度出发,探讨了如何将隐学习引入到英语学习当中,从而提高大学英语教与学的效率,提出了调整精读与泛读在教学和学习中的比例,加强泛读学习,通过语感的培养而获得英语的语言综合运用能力.

  • 标签: 内隐学习 内隐知识 大学英语教学 认知心理学 语感培养
  • 简介:鲁迅先生的旧体诗《自题像》里有许多中外典故,这些典故本身充满了隐喻和象征,具有多元阐释性。目前对其译本的批评还是停留在对语义因素的考察上,缺乏从交际层面对交际认知语境的研究,所做的评析难免有失偏颇。本文试图运用关联翻译理论标准,从认知语用学的角度对《自题像》中典故的五种译文进行比较分析,探索通过认知语境来寻找翻译最佳关联性的途径。以期为具有多元阐释性文本的翻译批评提供参照。

  • 标签: 典故 关联翻译理论 翻译批评
  • 作者:
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-12-22
  • 出处:《学英语》 2010年第21期
  • 机构:2010中国杭州国际教育创新大会(文晖论坛)日前在杭州下城区举行,首届亚太地区文晖教育创新奖同时揭晓,教育部副部长陈小娅出席开幕式并发表讲话。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文结合对比分析、错误分析加之中介语理论,通过对某大学本科二年级学生的作文进行分析,统计归纳得出以下结论:中介语错误即受本族语结构干扰所造成的语言错误是相对显著的,而目的语内部原因造成的错误相对而言是次要的,母语的负迁移作用也是不容忽视的。最后本文就如何提高大学生的语言输出水平提出了几点建议。

  • 标签: 大学生 中介语理论 语言错误 语内错误 错误分析 对比分析
  • 简介:翻译学和语料库的结合产生了语料库翻译学,对翻译学习产生了很大影响。本研究通过自建《骆驼祥子》汉英平行语料库,节选部分章节,对其中81例""字英译进行探析与分类讨论,最后得出结论:汉英翻译具有多样性和丰富性;汉英平行语料库对文学翻译学习有一定指导意义。

  • 标签: 骆驼祥子 平行语料库 文学翻译