学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:学习的意思。就是把知识从某处复制到学习者的大脑之中,一代又一代地反复学习,就是知识的传递。知识传递是文明发展极为关键的前提条件.知识传递得越快。信息量越大。人类的文明进程就会越快、越精彩。

  • 标签: 显示屏 载体 文字 黏土 知识
  • 简介:摘要房地产广告业的迅速发展推动了房地产广告文案与国际的接轨,所以大多数房地产广告都会在文案中添加文案,一来可以显示广告的高格调、高定位,二来可以中和文案的语言调性,显示出双语文案的魅力,最后还可以吸引潜在的国际客户。但是,现今房地产广告英文文案的运用却是错误百出,不尽人意。本文旨在搜寻2013年到2015年房地产广告实例来分析当前英文文案的病症及病因,并探讨如何对症下药。

  • 标签: 房地产广告 英文文案 病症 病因
  • 简介:摘要天安门诗抄产生于1976年春北京天安门广场爆发的“四·五”运动,至今已过去了四十二年。为纪念周恩来总理逝世四十二周年,本文选取了其中六首诗歌进行英译对比评析,旨在扬长避短,获得更加完美的译本,让缅怀纪念周总理的诗歌在中国和外国流传下去。

  • 标签: 对比评析 天安门诗抄 英文译本
  • 简介:内容摘要本文根据网络上、微信里疯传的英文诗及由此衍生出来的不同版本的中文诗,分析了原创英文诗的特点及再创作中文诗的特点,证明当英文遇到中文时,你会知道中文有多强大。

  • 标签: 英文诗 翻译 中文诗 特点
  • 简介:在林语堂的作品中创作和翻译很难完全分开,从翻译的角度看,林语堂的英文作品中充分体现了他作为一个翻译家对原文透彻而独特的理解、科学的翻译策略选择、超强的语言文字功力以及不拘于原文的创造性。换句话说,译者主体性在林语堂的英文作品中得到了充分的体现。本文将从对原文的理解、翻译策略的选择和创造性叛逆三个方面来举例证明译者主体性在林语堂英文作品中的体现。

  • 标签: 译者主体性 林语堂 作品 英文 翻译策略选择 创造性叛逆
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:徐志摩致奥格顿的这六封英文书信,原件现存于加拿大麦马士德大学罗素档案馆。台湾学者粱锡华先生辑录翻译的《徐志摩英文书信集》出版于1979年,收入了徐志摩给秦戈尔、罗素、罗杰·弗赖、韦利、恩厚之等学者的英文书信,为中国读者了解徐志摩的海外交游提供了重要的线索。但由于加拿大麦马士德大学罗素档案馆直到1981年才购进奥格顿档案,所以粱锡华先生没有能够见到徐志摩给奥格顿的这六封英文书信,使它们在罗素档案馆静静地躺了二十四年。笔者最近有幸阅读了这些信件,被这些英文书信所包含的大量重要信息所激动,不揣冒昧将它们翻译出来,再增加一些简要的注释,以飨读者。至于更详尽的考辨,则需要专文来完成了。

  • 标签: 英文书信 徐志摩 台湾学者 中国读者 档案馆 罗素
  • 简介:江苏省旅游资源丰富,近些年来,愈来愈多的国外游客来江苏观赏游玩。旅游景点介绍的英文翻译可以让外国游客了解江苏文化,了解中国文化,有利于江苏文化的对外传播和经济的对外发展。

  • 标签: 景点介绍 文化因素
  • 简介:目的论是功能翻译理论的核心之一。该理论以翻译目的为翻译的最高法则。而电影作为一种主流的传播媒介,必定负荷着产出国的文化,因此电影中产出国文化信息的处理在英文电影字幕汉译过程中至关重要。鉴于电影翻译也是一种目的性活动,本文作者以目的论为指导,以经典影片《肖生克的救赎》为例,讨论英文电影字幕汉译中文化信息的处理方法。

  • 标签: 目的论 字幕汉译 文化信息处理
  • 简介:无论是语文字词教学还是英语单词教学,都是让孩子们掌握一门语言的基础,对今后孩子们的综合语言水平有着决定性作用.同为语言教学,两者在教育形式上存在共同点,但由于国家语言文化以及自身语言环境的差异,使得两者在具体开展中存在差异,因此,本文针对小学语文字词教学和小学英语单词教学的异同展开分析,希望能为从事该方面教学的老师们提供帮助.

  • 标签: 小学语文 小学英语 教学 异同点
  • 简介:李昌平是近年中国知名度最高的人物之一。名人辈出,名人荟萃,名人世界,已是中国大陆近年最为重要的现象。中国的伪市场社会使得人们不用计较名誉的信用和正当有效,径取名声的占有感,这应了一句老话,不能流芳千古,也要遗臭万年。名人效应,注意力经济,发展到后来,就是争夺眼球,戏子粉墨登场。

  • 标签: 《文字可以做什么》 随笔 文学作品 余世存 李昌平 《我向总理说实话》
  • 简介:云南纳西族先民创造的东巴文字源于图画象形,其文字形态是生动有趣、古朴稚拙、视觉变幻、意象感较强的造型语言;其文字结构具有合理性、随意性、可塑性、旋律感较强的图形化特征;其文字表征具有夸张概括、用色大胆、简约装饰性和形式美感强的手法;其文字语境寓意深刻、情感表达丰富细腻.

  • 标签: 文字 应用 读图 造型语言 形式美感 情感表达
  • 简介:电影翻译作为以电影为传媒的跨文化交际行为,受到受众群的文化特质的影响。香港和台湾虽然与大陆同宗同族,但是不同的传媒文化特质,造成了双方在电影片名汉译上各有特点。香港文化的草根性、浪子性和少许的遗民心态使得港译片名非常地香港化;而台湾深厚的中华文化素养和本土文学的繁荣,带来很多清新雅致的译名。但近年来,两地都呈现的消费文化使得港台翻译产生了一些相似问题。这些都给大陆的电影翻译带来了很多启示。

  • 标签: 传媒文化特质 电影片名 汉译特点
  • 简介:"漏"型民间故事,在中国及日本都有广泛流传。在中国,它被称为《漏》﹔在日本,它被称为《老房漏》(ふるやのもり)。中国出版过两本根据"漏"型民间故事改编的图画书,分别是《漏》(改编自民间故事,梁川/图,明天出版社2010年12月第1版)和《漏》(根据中国民间故事《漏》改编,黄缨∕图《东方娃娃》绘本版)。日本出版过十本根据"漏"型民间故事改编的图画书,分别是:《老

  • 标签: 民间故事 图画书 改编者 文字文本 小老虎 小偷
  • 简介:多年以来,纳西族所特有的东巴文化受到国内外学者的广泛关注,尤其是其中的东巴象形文字。如果能对这一传统的象形文字符号进行深入的研究和探索,运用现代意识进行借鉴和超越,即从古代象形文字中挖掘出有用的“动画元素”,并利用现代的动画新媒体语言和手段来实现。

  • 标签: 象形文字 动画 语境 东巴文化 文字符号 国内外
  • 简介:1太原越来越繁华,单是车流形成的那种喧嚣,就令人厌烦.不过,位于南华门东四条作协大院里的山西文学院,绝对是一个闹中取静的地方.我相信,第一次去文学院的人,即使走进了省作协的院子,也很难找出文学院来,它真是一个角隅.而在此供职的诗人孔令剑,大概就坐在文学院办公室里忙中偷闲地写下《雨》《日子》等短小的诗歌.

  • 标签:
  • 简介:摘要网络语言自千禧年诞生以来不断更新,无论中外,网络语言在文化交往中发挥着愈加重要的作用,这可以被看做是交流方式的革新升级。为了方便文化交流,将传达的信息精确化,通过研究中外网络语言在结构上的异同,剖析背后的社会生活、文化异同,求同存异,探讨怎样营造一种更佳的网络环境,利用网络语言兼容并包的价值,寻求更好的文化交流途径。

  • 标签: 英汉对比,网络用语,文化交流