学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:话语标记语是在语言中不影响句子真值、只表达态度或步骤意义的语言成分,是说话人为引导和制约听话人正确理解话语而选择的语言手段。因此,话语标记语反映了人们使用语言时的元语用意识,属于元语用意识的语言标示。本文从元语用意识的角度来分析话语标记语的四个元语用功能:面子威胁缓和功能、强调或提醒功能、模糊限制功能和发起或结束话题功能

  • 标签: 话语标记语 元语用意识 元语用功能
  • 简介:助词是日语中特有的没有词尾变化的附属词.'が'和'は'作为格助词和提示助词,其使用方法对日语学习者来说是一个难点,本文从已知信息和未知信息、新情报和旧情报、描写展现在眼前的具体事物、情景和叙述一般的事实等方面探讨了'が'和'は'在句子中的功能.

  • 标签: 句子 功能 主题 对象语
  • 简介:一、何谓名词化名词化(Norminalization)并非只是一种简单的词类转化,而是一种系统的对应关系(根据AComprehensiveGrammaroftheEnglishLan-guage,byRandolfQuirketal,pp.1779—1780)。请看下面两个句子:1)ChinawillresumeitsexerciseofsovercigntyoverHongKongonJuly1,1997,whichwinrealizethehopeofallChinese.2)China’sresumptionofitsexerciseofsovereigntyoverHongKongJuly1,1997willrealizetbehopeofallChinese.

  • 标签: 名词化结构 exercise 主谓结构 前置修饰语 现代英语 SITUATIONS
  • 简介:用译文原文间的功能对等取代二者之间的语义等值是德国功能派对传统翻译理论的突破。为更好地传达原文的功能,译者可以根据特定的翻译目的选择恰当的翻译策略,创造性地完成翻译行为。功能派翻译理论为商标翻译提供了切实可行的理论依据。

  • 标签: 功能派翻译理论 商标 英汉翻译
  • 简介:语篇组织理论多聚焦于表达命题内容的概念意义,对于作为核心人际意义的评价资源重视不够。评价的组篇功能取决于哪些相关因素?本文试从评价对象、评价类型以及评价处所三个方面展开探讨。文章认为评价对象的实体和命题之分有助于揭示语篇不同层面的人际意义发展脉络,显性评价和隐性评价两种不同评价类型之间的互动促进语篇的展开,篇首篇末或者段首段末的显性评价资源表现出较强的语篇统摄力,能将其评价潜势覆盖至语篇其它部分,从而参与组篇。

  • 标签: 评价 组篇 评价对象 显明性 评价处所
  • 简介:把图式理论用于同声传译,分析其在同传的认知处理中所起的预测作用,对译员的口译实践有一定的指导意义。同声传译中过程是多任务的,包括了诸如记忆、注意力、精力等各种因素,因此同传译员及时处理信息的能力显得尤为重要。图式因其在知识的组织中起着中心的作用,在解释感觉输入,从记忆中检索信息,以及分配资源等环节中不可或缺,从而有助于同传译员对尚未发布的原语形成一种强烈的心理期待,进而预测随之而来的原语信息,以此减轻译员需处理的信息负荷。

  • 标签: 图式 同声传译 预测
  • 简介:模糊语言具有概念功能、人际功能和语篇功能等多功能性质。本文试图探讨模糊语言在交际中运作的机制。笔者感兴趣的是模糊语言对立统一的现象:模糊的语义系统能传达明晰的意图准确的信息;主观的模糊限制语能体现客观性;模糊的应答或答非所问能起到语篇衔接的功能

  • 标签: 模糊语言 多功能性质 运作机制 意图
  • 简介:教师通过自己的教学语言实施教学,教师的教学语言是其教学理念的反映,从而使教师的教学语言具有教育功能。英语教师的教学语言更具有让学生接触真实语言运用形态的功能。在新课程实施中,英语教师的教学语言具有实施新课程、培养学生英语运用能力的双重功能。本文作者对于双重功能如何实现提出了具体建议。

  • 标签: 英语教师 教学语言 双重功能实现 途径
  • 简介:功能语篇分析是从语言学角度研究语篇分析的一个范式。这一领域的研究源于MichaelHalliday的系统功能语法经典理论,后经马丁、麦迪逊和福赛特等人进一步发展和完善,形成了一个多系统、多层次、多视角、注重语言事实证研究的学派。本文对功能语篇分析研究在中国近20年的学术成果做了简要的综述,按研究主题将这些成果分为十个类别,提出两条研究主线。参照Halliday教授提出评价标准,我们认为,国内功能语篇分析研究业已取得重大进展,要充分肯定现有研究成果的价值,同时,建议在研究方法上借鉴语料库为工具的定量研究范式,在所描述语言的种类方面可以突破汉语普通话、尝试对方言和少数民族语言的描写。

  • 标签: Halliday功能语法 功能语篇分析 主题 综述
  • 简介:称之为评价型强势主位结构(英文缩写为EETC)的句型传统语法称之为外位结构。此句型不但结构独特,还多用于表达评价意义。本文考察这一结构在语篇组织中的功能。文章通过实例分析发现,作为一种典型的表达评价意义的句型,EETC多与其上下文形成"评价+评价依据"的语义关系,因而在语篇组织中发挥前瞻或后顾的功能。此外,EETC还用于引介反论点和让步关系等。文章还发现,由于评价对象不同,EETC在语篇组织中的功能也不一样。文章在本体特性上对这种不同的根源进行了探讨。

  • 标签: 评价型强势主位结构 语篇 功能 评价 实体
  • 简介:基于四川外语学院国家级精品课程《高级英语》的实际建设过程,本文着力阐述了由四功能外语教学观、三位一体的教学过程、二元并重的教学考量构成的英语专业教学的'432教学模式'以及'一体化、多层次、开放式'实践教学体系。实践证明,《高级英语》课程的创新改革,能有效促进英语综合能力、敢于创新的认知能力、情感调控能力的协调发展。

  • 标签: 高级英语 四功能外语教学观 432教学模式 实践教学体系
  • 简介:语言的评价系统是语篇语义学研究的语篇系统之一。以往的研究范式不同,本研究在对评价理论和相关研究综述的基础上,尝试从不同角度对英语评价型强势主位结构的评价机制做出新的解释。本文对这一重要句式结构的主/述位重新进行了划分,并根据辛克莱(Sinclair,2004)的语篇层面理论,提出评价型强势主位结构在自动和互动两个不同层面表达不同的评价功能。自动评价功能描述外部世界并表达评价者对外部世界的态度,是说话人将自身经验外部世界关联的表现。其互动评价功能通过无人称投射、限制命题影响范围和建立语境联系三种方式对命题进行评价,是说话人语篇引导意识存在的反映。

  • 标签: 评价型强势主位结构 评价机制 自动评价 互动评价
  • 作者: 王淑梅
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:叶圣陶曾经说过:“教师要使自己的教育活动真正有益于学生,有益于教学质量的提高。”赏识教育就是这样一种使教师的教育活动真正有益于学生的好的教育方法。它顺应学生心理的成熟过程,让每一个学生的生命状态都得以舒展;它承认差异、允许失败,让每一个学生变得越来越自信;它尊重学生的个性发展,让每一个学生都有创造力。因此,在我们平时的英语教学活动中,需要通过老师的赏识、同学和家长的赏识以及学生的自我赏识,来充分调动学生的学习积极性,激发学生学习英语的兴趣,培养他们的自信心,为学生的成长创造良好的条件,以促进英语学习的良性循环。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:无动词分句(Verblessclauses)指的是没有任何形式谓语动词的分句。当一个形容词或形容词短语在语义上和结构上都具有分句的功能时,就称之为形容词无动词分句(Supplementiveadjectiveclauses)。形容词无动词分句的位置比较灵活,可置于句首、句中或句末,用逗号主句(Superordinateclauses)隔开。根据不同的语境,形容词无动词分句可

  • 标签: 语义功能 语义内涵 MORNING 先行词 汉语表达 推理判断
  • 简介:方言作为前景化的语言,在鲁迅小说《离婚》中起着刻画人物性格、揭示人物社会地位以及展示地域风情等重要功能。本文统计出该小说原文本中的主要绍兴方言共73条,将其划分为人名称呼语、詈言、风俗和地方特有表达用语共4类。基于阿克西拉的有关文化专有项的11种翻译策略分类法,具体对比分析了王际真、杨宪益夫妇、莱尔和蓝诗玲所译的4个英译本采取的翻译策略,认为对于方言翻译策略的选择,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。

  • 标签: 《离婚》 方言 前景化 英译策略
  • 简介:本文运用韩礼德的功能语法理论对交互式英语广告语言的人际功能进行了研究.本文首先指出应用系统功能语法的理论来研究广告英语的必要性及其价值,就所要研究的交互式广告作了定义,然后具体分析了广告文体中人称系统的复杂性及其功能、语气系统的功能,说明了在交互式广告文体中如何巧妙运用语言的人际功能以操纵读者.

  • 标签: 广告 语篇分析 功能 人称 语气
  • 简介:从系统功能语言学的角度,通过对比电影《音乐之声》中DoReMi歌词及其若干汉译所实现的语言功能,探讨了由于英汉语言文化的差异而产生的译文在传达原文文本的三大纯理功能方面的缺失,证明了三大纯理功能在译文评价中的作用,希望本文的分析能为翻译评价翻译教学提供借鉴。

  • 标签: 三大纯理功能 翻译评价 翻译教学
  • 简介:不同的文本类型具有不同的文本功能,不同的文本应采用不同的翻译策略。本文将功能翻译概念运用于影视翻译研究,封迪斯尼经典动画片《花木兰》中人物封话进行个案分析。认为在影视翻译中,译者可以封译文加以调整变通,使之符合原文的语境时间和节奏,但适一调整必须以功能对等为前提。也就是说译者不仅要有“语义意识”,还要有“功能意识”,力争做到译文原文的意义等值、功能等同。只有适样才能确保译文的准确性流畅性,实现译文原文的功能等值。

  • 标签: 影视翻译 花木兰 功能概念 文本类型