学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:笔者认为政府作为市场的"守夜人"和"补位者",其定位应是确保供需主体能自由参与正常市场活动,对存在"补偿失灵"的公共需求,通过税(费)、消除信息不对称、限价等行政手段进行纠正,同时,在供给侧以市场交换方式购买社会产品满足公共需求,以达到社会公共需求的供需平衡和良性循环。

  • 标签: 政府作为 公共财政理论 PPP模式 产业基金 运行 反思
  • 简介:基于动词性转化的强势表达,是指把一些常用形容词、副词、感叹词和非动词性复合结构的词语或形式转用作动词或动词短语以实现强势功效的语言手段。形容词动化给人以具体显性的词义、鲜活灵动的语体和表达有力的势等印象;副词和感叹词的动化,具有突显谓语语义的功能;“名词+副词”“形容词+名词”以及“名词+名词”等复合性结构动化时,句子语义明确肯定,常常给人以震撼力和说服力。

  • 标签: 动词性转化 强语势表达 语义效果
  • 简介:<正>当前,安徽省人民政府组织的第二次政风评议活动,正在紧锣密鼓地进行。通过系统上下的共同努力,安徽省地方税务局政风建设工作呈现了良好的局面,取得了明显成绩,受到各级党委、政府充分肯定,也赢得了广大纳税人和社会各界的好评。但是,毋庸讳言,社会上对地税部门的执法水平、工作作风、服务质量和服务态度还有不少意见和建议。对此,我们必须认真对待。

  • 标签: 地方税务局 依法治税 工作作风 行业活动 干部队伍 领导干部
  • 简介:PPP(政府和社会资本合作)模式越来越多地应用于基础设施建设领域,并逐渐成为解决融资难的有效方式。资产证券化作为一项重要的融资工具,能够为解决基础设施融资难题提供有益帮助。文章基于资产证券化理论和资产证券化的定价原理,分析了我国PPP模式进行资产证券化的可行性,对比资产证券化定价的三种方法,认为期权调整利差法(OAS)更适合PPP模式资产证券化定价,在此基础上提出模型构建思路。结合PPP项目实际情况设计资产证券化流程,并对其定价进行实证分析,确定客观合理的价格。文章寻求适合国内实际的PPP模式资产证券化定价方法,为我国PPP模式的快速发展提供了理论参考。

  • 标签: PPP模式 资产证券化 期权调整利差法(OAS)
  • 简介:由于信息不对称造成的中小企业融资难是社会关注的焦点问题。近年来,阿里巴巴集团在中小企业金融服务方面发展迅速,通过对阿里巴巴金融服务模式分析发现:其在商业模式创新基础上发展起来的针对中小企业的金融服务模式有效地解决了信息不对称问题,并且通过商业创新模式下的信贷多方博弈限制了受贷企业的逆向选择和道德风险行为发生。最后,根据这种新的模式提出解决中小企业融资难问题的相关政策建议。

  • 标签: 中小企业 融资 商业模式 信息不对称
  • 简介:项目准备阶段是PPP项目的第二阶段。基于对PPP投资项目的营利性、风险性和稳定预期等因素考量,社会资本尤其是民营资本对于PPP项目的投资持有很强的谨慎心理。从这个意义上来讲,做好PPP项目的准备工作,无论对政府还是社会资本方,或是PPP项目的长远发展都是非常有必要的。项目准备阶段是PPP项目的第二阶段。基于对PPP投资项目的营利性、风险性和稳定预期等因素考量,社会资本尤其是民营资本对于PPP项目的投资持有很强的谨慎心理。从这个意义上来讲,做好PPP项目的准备工作,

  • 标签: PPP项目 项目准备 运作要点 操作流程 投资项目 社会资本
  • 简介:从语义分析和语义联想等角度阐述代表身体两部位、代表事物两部分、代表两件事物、代表3件事物及代表矛盾两端等5种对称性词语重叠现象,探讨英语对称性重叠词强势表达的形式与特征。对称性重叠在句子中既有约定俗成的显性含义,又不乏丰富的隐性含义,正是其隐性象征性表达才赋予句子势表达的强烈效果。

  • 标签: 英语对称性重叠词 强语势表达 语义分析
  • 简介:在词汇语法层面上,基于矛盾修饰法的成对叠词可以从词性和形式两方面加以划分与说明。从包含一个复合词的特殊单词或短语和由普通词语构成的短语两方面分析发现,对立性叠词语义强调特点在于,在一定语境中,读者或听者常常需要花费较长时间去品味,经历一个语义识别解码或解构过程之后,才能明确矛盾性叠词所要表达的真正语义,从而产生强烈的情感共鸣。

  • 标签: 矛盾修饰法 成对叠词 强语势
  • 简介:随着老龄化的日益加剧,养老服务需求不断增长。在养老服务供给主体由家庭向社会转移的过程中,居家养老服务应运而生。文章基于山东省五个地市的调研资料,归纳出目前存在的三种主要居家养老服务供给模式:基层群众自治组织供给模式、"政府-社会组织"合作供给模式和社区居家养老机构供给模式。进而,运用比较分析的方法,从服务供给主体、服务人员、服务内容、经费来源和运行效果五个维度对三种模式进行比较,剖析各自优势及存在的问题,从明确职能、提高专业素养、整合资源、拓宽筹资渠道等方面,提出了促进多种居家养老服务供给模式可持续发展的优化策略。

  • 标签: 居家养老服务 供给模式 优化策略
  • 简介:本文利用人类视觉特性,将水印图像进行置乱处理,然后将水印图像和原始图像进行三级小波分解,最后将水印图像嵌入到原始图像中去,实现图像水印的嵌入。实验表明,该算法具有良好的隐蔽性和鲁棒性。

  • 标签: 数字水印 图像水印 置乱算法 DWT
  • 简介:比较等级类的形容词是指具有原级、比较级和最高级3种比较等级关系的形容词。在语言运用过程中,人们常常对表示比较等级类的形容词采用强势手段增强语义表达效果。原级形容词的强势表达,通常表现为前置强势表达和后置强势表达两种情况。前者是指位于原级形容词前面的强势表达形式,SOmuch…和asmuch…等惯用结构是比较典型的前置强势表达方式。后者是指位于原级形容词后面的强势表达形式,主要以as…as…原级比较结构来实现后置强势的表达效果。

  • 标签: 原级形容词 强语势表达 语义效果
  • 简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示的内容明白无误并按照公示的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示的重要前提。汉语公示的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。

  • 标签: 交际翻译 公示语 翻译策略
  • 简介:在上个世纪中期创造“经济奇迹”时代的日本,有4位企业家被称为。经营之圣”,他们是分别创建松下公司的松下幸之助、本田公司的本田宗一郎、索尼公司的盛田昭、京瓷公司的稻盛和。其中的前3位都已经过世,稻盛和是惟一在世的一位。年届70的稻盛先生,应邀参加了日前在南京举办的企业跨国经营国际研讨会,

  • 标签: 稻盛和夫 京瓷公司 日本 电子工业 企业家 中国
  • 简介:本文就产业技术创新联盟的运行模式及激励机制,对山西产业技术创新联盟进行调研,从联盟的生存环境和内部管理两方面,分析山西产业技术创新联盟运行及激励机制中存在的问题和不足,并提出解决问题的办法和建议。

  • 标签: 产业技术创新联盟 科技创新 产学研 山西经济 产业创新