学科分类
/ 5
89 个结果
  • 简介:<正>宗教是社会意识形态之一,这种意识形态和其他的社会意识形态一样,都是社会存在的反映,是客观现实在人们主观意识里的反映。不过,作为宗教这种意识形态有它自身的特点。宗教的根本特点,就在于按其本性来说,它不是正确地如实地反映客观现实,而是客观现实的虚幻的、颠倒的反映。正如恩格斯所说:“一切宗教都不过是支配着人们日常生活的外部力量在人们头脑中的幻想的反映,在这种反映中,人间的力量采取了超人间的力量的形式。”

  • 标签: 宗教学 宗教问题 重视和加强 公开发行 客观现实 社会意识形态
  • 简介:宗教是人类社会发展一定价段的历史现象,是一种社会意识形态,是以幻想的方式反映现实世界的一种颠倒的世界观。宗教在其发展中逐渐形成了宗教观念、宗教信仰、宗教感情以及与之相适应的宗教仪式和宗教机构(教会)。人类在最初很长的一段时间里,不曾有过什么宗教,随着人的思维能力的发展,宗教观念才有可能出现。

  • 标签: 专业简介 思维能力 人类社会 世界宗教研究 张继安 自然崇拜
  • 简介:尊敬的各位领导、各位专家学者、各位道友:我本来18号去了云南大理,到那里看一座有说是南诏王朝与唐王朝盟约时期的道教建筑,有说是大理王朝灭亡后明朝洪武年间建筑的七开间城隍大殿。据说南诏王朝的文化是与道教天师道的信仰有关,唐开元年间南诏王朝归附唐王朝据称也以“三官手书”方式与唐王朝订立盟约。

  • 标签: 唐王朝 开元年间 卿希泰 南诏 洪武年间 道教建筑
  • 简介:“我仅以个人名义,表达自己的想法,我已经75岁高龄了,有这个机会来中国学道,来之不易,希望在不久的将来能再次见到这些老师,我觉得这也是在座所有学员最大的心愿。”“感谢这次的安排与帮助!我虔诚的修道之心已持续20余年,这么多年来总期盼有机会向中国的道长学习,这次相聚是上天恩赐的机缘,是真正的机缘,希望再次安排学习机会,一定诚心追随。”“10天的学习仅仅是开始,仅仅是第一步,也是一大步,回国后我将更多地传播道教。”

  • 标签: 中国道教学院 进修班 留学生 道者 西方 学习机会
  • 简介:7月3日上午,上海道教学院举行“喜迎奥运”主题班会。同学们表演太极拳,朗诵奥运诗歌,演奏喜庆乐曲,演唱奥运歌曲,并穿插了奥运知识问答、奥运图片讲解、奥运征文颁奖和奥运书法展示。同时,每一位同学还发自内心地说出了一句对北京奥运的祝福语。班会进行了两个半小时,全院师生用形式多样的表演表达了对北京奥运会的期待和祝福。

  • 标签: 北京奥运会 主题班会 学院 道教 上海 知识问答
  • 简介:3月14日,中国道教学院召开全体教职员工和学员动员大会,宣布2017年春季学期道风月活动正式启动。中国道教协会会长兼中国道教学院院长李光富道长、中国道教协会副会长兼秘书长张凤林道长对道风月活动高度重视,认为这关系到中国道教学院的办学质量和道门形象,希望能够及时抓实抓好。

  • 标签: 中国道教学院 道风 中国道教协会 教职员工 办学质量 秘书长
  • 简介:开展双语文教学是我国在民族区域自治地方实行的一项旨在提高当地民族群众文化教育水平的重要举措。贵州的双语文教学基本上是80年代初在我省部分地区逐步开展起来的一种新型教学模式。经各地教学实践证明,在少数民族聚居地不通汉语或半通汉语的地区,实行双语文教学是发挥本民族母语优势,促进学习汉语文的有效途径,是扫除文盲、愚昧和贫穷的有力武器,对提高民族综合素质,促进民族地区各项事业的发展和社会进步,具有不可替代的重要作用。

  • 标签: 语文教学 双语 不可替代 文盲 群众文化 教学模式
  • 简介:这是丁光训主教的八十华诞。他的面容、他的言谈著述照常映出雍和之光。四十七年前,当我们在荷兰Zeist世界基督教学生同盟(WSCF"世学盟")大会上见面时,正是他的这种气度给予我至深的印象。那次会议是在世界基督教会联合会成立(1948年8月)前夕召开的,那也是丁光训主教加入世界基督教学生同盟工作之后所组织的第一次会议。他所负责的是同盟的福音与

  • 标签: 学生运动 非基督教 国教会 同盟会 中国基督教 教学生
  • 简介:西方宗教学在学科的对象、进化的思想以及比较研究的方法等方面开创并发展了宗教学。这一学科的科学性至少应当包括两个内涵:对象的客观存在性及其反映性。科学性是当代中国宗教学理论首要的基本的属性,这是由学科史发展的必然性以及当代中国宗教学理论建设目标的必要性决定的。

  • 标签: 宗教学理论 科学性 比较语言学 社会制度 意识形态
  • 简介:本文从克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(AnthonyC.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个《西游记》译本中佛教用语的翻译策略进行了对比分析。余译本为了保留原文的文化特色,让更多的西方读者了解佛教文化,主要采用文献型翻译来传译原文中的佛教用语。与此同时,余译本也考虑到了目标读者的阅读需求,常采用梵文加注释的翻译方法,在传递原文信息的同时,也较好地将原文中佛教文化渗透到读者中,使译文读起来更具异国情调。而詹译本为了更加流畅地传递原文信息,使译文可读性更强,倾向于主要使用工具型翻译,如能在译入语文化基督教中找到类似的意象,多采用直接套用法。尽管两位译者所秉承的翻译理念有所不同,但其译作各有所长,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,以及西方读者的喜爱。本文认为以传播宗教文化、为研究者提供研究资料为目的时,译者宜主要采用文献型翻译;以提高译文在西方普通读者中的可读性为目的时,宜主要采用工具型翻译。

  • 标签: 文献型翻译 工具型翻译 《西游记》 佛教用语 翻译策略
  • 简介:六十年代在美国佛教是一种时髦,佛学应时而兴。威州大学率先开设跨学科的佛学研究生班,一些知名度较高的学府相继设置佛学课程,纽约大学也于宗教学系设佛学课。一九七四年秋我从佛州迈阿密踬顿徙纽大近东系,一九七六年春适逢原教授退休,接掌佛课,始获专任,直至去年退休后,仍兼这一门。佛学在纽大成为热门课程,学生由二十多人迅增至数倍。他们主修的学科五花八门,包括心理学、哲学、宗教、美术、电影、舞蹈、舞疗、医学预科、新闻传播、计算机科学、商管等等;一般都是未经世面的佳予弗,尊师力学,不信宗教;大都家境优越,却依传统自立习惯,半工半读,自食其力,虽执贱役,也不在乎;美国富强,其来有自。

  • 标签: 大乘佛教 其来有自 药师经 计算机科学 宗教家 法华经