学科分类
/ 3
41 个结果
  • 简介:摘要霍洛维茨是20世纪钢琴演奏巨匠,他的演奏技巧无与伦比,力度速度举世无双,声音细腻,情感丰富;他的音乐与众不同,极具魅力,演奏的每一首作品都铭刻着深深地霍洛维茨式的烙印,他为20世纪的钢琴音乐奉献了许许多多经典。他的音乐应该被更多的人聆听、欣赏、学习。

  • 标签: 霍洛维茨钢琴浪漫技巧音乐
  • 简介:在中国,婚姻往往被视为两个家庭的结合,这与过去西方的婚姻并无二致。因为大多数孩子都是家里的独生子女,父母对“孩子”的婚姻大事异常关心自然也就不难理解。外国人还得明白,中国的子女有义务赡养年迈的父母。

  • 标签: 外国人 婚姻 中国 人眼 独生子女 孩子
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:不是所有的城市系统都不好,交通系统就不错。乘坐公交车可以到城市甚至全国的任何一个角落。车费也不贵。除此之外,五种俄罗斯人中的四种人乘车是免费的,他们是:领取退休金者,警察,国家公职人员(госслу-

  • 标签: 俄罗斯 文化背景知识 交通 住房 俄语 学习辅导
  • 简介:企业家眼中的德语国家高校排名榜金秀芳前不久,汉堡韦氏咨询集团受《企业家》杂志的委托,对德国、奥地利和瑞士共115所高校作了评估。评选出了《各专业领域前十名大学》,并列出了《工程学系形象比较》的排名榜。评估以结合实践为主的九项标准为依据,它们是:1.结...

  • 标签: 高校排名 企业家 排名榜 奥地利 德语 工科院校
  • 简介:古时候,一个理发给某宰相理发。也许是过分紧张的缘故,理发不小心把宰相的眉毛刮掉了。理发暗暗叫苦:宰相怪罪下来,那我就要人头落地了!

  • 标签: 语言艺术 谈话技巧 语言学 言语过失
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:什么是科技翻译?科技翻译的标准是什么?谈科技翻译本文专指笔译科技作品,并且只限于外译汉。针对翻译对象的特点,笔者以为可以把科技翻译的标准定为二条:一、准确,二、通顺。一、准确是指忠实于原文,确切无误地表达出原文的内容。这是最主要的。科技作品是对科学技术的阐述、说理、论证,是传递科技信息,作者写时虽未必都斟字酌句,做到天衣无缝,无懈可击,但一般来说,科学性、逻辑性较强,措词严谨,条理分明。这就要求译文犹如原文,反映真实,表达得确切无误。特别是公理、

  • 标签: 科技翻译 翻译对象 科技作品 条理分明 科技信息 原文内容
  • 简介:<正>早在三十年代,就有人说沈从文是一个"新文学界的魔术家",是在"玩手法",甚至有人断言,"客气点说一个文字的魔术,不客气地说:一个挂着艺术招牌的骗子而已。"建国之后一些新文学史著作也沿袭了这种看法。如果仔细观察一下沈从文遣词造句的特色,我觉得上述结论似欠公允。称沈从文为"文字的魔术",如是从作家语言丰富多变、具有独创性这个角度给以褒义解释,那是切合实际的;当然,伴随其特点而来的某些弊病也不应放过。沈从文确实很重视语言文字的锤炼,他在回答青年学生如何写小说时说:"文字是作家的武器","一个作家

  • 标签: 文字魔术师 魔术师沈从文
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我们居住在同一个星球。第一次听到“三个世界”的说法.觉得怪怪的:明明不就有一个世界吗?后来我从事了口译职业。如今在我眼里.不是一个世界,不是三个世界,而是万个世界。

  • 标签: “三个世界” 译员 口译