学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:日语「人」和汉语“人”用法相似,都有指称说话人自己自称用法。但二者并非在任何时候都可以用来自称,并且在自称时所允许使用语境也不同。日语「人」在自称用法中由于侧重于“外人、别人”这一侧面,因此只能用于表达不满、责怪、生气感情语境中,而汉语“人”不仅有此用法,还有另一用法,即侧重于“所有人”这一侧面,可用于加强可信度或影响力语境中。

  • 标签: 自称 语境 日汉对照
  • 简介:本文以认知语言学原型理论为指导,对包括“なら”形式日语条件句进行了多层范畴细分、原型界定,并对范畴模糊性进行了深刻地分析,提出了日语条件句范畴模型应是一个多层次、具有一定连续性、动态性和多维性立体模型观点。并通过原型理论在日语条件句研究中应用,有效地解决条件句习得困难问题,并丰富原型理论在句法学领域研究。

  • 标签: 多层范畴 原型理论 日语条件句 原型
  • 简介:本稿立足于文化人类学观点,对家庭生活中文化表象——人类生活最基本模式和制度(婚姻、家风、家训)进行了考察。得出"文化"具有"普遍性"和"个别性"相对性性质。在家庭生活中,"文化"不仅是该家庭表象,同时也是该家庭制度,是家庭成员行动指南。我们期待通过对文化相对性性质,以及"文化"在家庭生活中制度功能认识和理解,进一步加深对于文化传承、兼容、发展这一结构理解,进而使人类文化多样性能够得到更广泛接受;同时,也期待能够更加有意识地运用文化制度作用来调节家庭以及社会发展方向。

  • 标签: 家庭生活 文化表象 婚姻 家风 家训
  • 简介:本文利用认知语言学语义范畴理论对日语“さ”类常用动词进行认知分析,阐释“さ”类常用动词类属划分以及家族相似性组织性和规律性。并以人们来自客观世界经验和认知事物规律为基础,探析“さ”类常用动词原始模糊语义产生、发展与习得内在机制,从而建立一个以家族相似性为特征解释“さ”类常用动词语义网络。

  • 标签: “さ”类常用动词 类属划分 范畴化 家族相似性 模糊语义
  • 简介:女性语指女性惯用语言或表达方式,是与男性使用语言相对应而产生概念。男女在语言使用上差异,作为一种语言社会差异或者社会变体,是人类语言差别较古老形式之一,亦是令人文科学研究者感兴趣问题。1978年美国科学院人类学部、语言学部和心理学部联合召开“社会语言学”问题研讨会,会上发表了诸多关于性别差在语言中种种表现论文,美国人类学家格雷杰逊甚至提出创立“性别语言学”建议。由此可见,语言性别差问题已成为社会语言学界十分关注研究

  • 标签: 女性语 日本女性 女性特点 社会语言学 社会因素 女人味
  • 简介:本文以跨文化视角分析具有东北亚文化血统美国华裔、日裔、韩裔文学文本主旨。首先,文章介绍美国亚裔研究两个关键词"亚裔美国人"和"亚裔美国感"。之后,围绕身份认同主题,从文化乡愁、历史负重与现实纠结层面,探讨中日韩裔文本建构双重"他者"。结论指出,研究美国亚裔文本有益于我们了解美国亚裔以及全球化背景下东北亚文化。

  • 标签: 东北亚文化 美国亚裔文本 双重“他者”
  • 简介:五月小钟──给铃兰花大贯喜也作大连外国语学院罗兴典译注灿烂阳光,满目的绿野。你是婷婷玉立于北国荒原一座白铃塔,有意诱惑游人,散发着透明音色?清纯得使人伤感,柔美得令人痛爱。你是一把通向天国梯子,这般甘美芬芳,这殷强烈扣人心弦?在躁动青春期...

  • 标签: 铃兰 小钟 十二属相 俱乐部会员 现代诗人 为人生
  • 简介:同音近义汉语词汇意义分析北京师范大学谢秀忱日语中存在大量发音完全相同而意义近似的汉语词汇,而其中最多是二字汉语词汇,这些词在发音上完全一样,主要靠汉字来区别其意义,其数量也相当可观;本文就具有代表性,常用这类词进行意义上分析。爱惜:表示对事物...

  • 标签: 汉语词汇 意义分析 新规定 近义 同音异义词 意志薄弱的人
  • 简介:中韩两种语言都存在因果复句,但因这两种语言分属不同语系,所以它们在复句表现方法及连接手段上都有着很大差异,韩国语因果复句不仅和汉语因果复句相对应,而且还能和其他语义关系复句或其他表现形式相对应。先行研究成果当中极少运用中韩对译小说语料库来研究复句情况,尝试利用韩中对等翻译小说语料库进行复句研究,运用实际双语例句、使用比较分析法进行考察分析韩国语中使用频率较高"-■■"、"-■■"、"-■■■"、"-■■"因果复句在汉语中对应形式,这对于中韩复句研究及教学将是一个很好启示和参考。

  • 标签: 韩国语 因果复句 语料库 汉语 对应形式
  • 简介:19世纪中后期,在中国产生汉字新词主要通过文字接触途径实现了对日传播,为近代日语汉字新词形成提供了基础养料和参考,最终与大量在日本创造出来汉字新词一起在近代日本社会传播并为人们所接受和使用,为20世纪初叶日语词汇流入汉语提供了可能。本文对汉字新词对日传播并实现新生过程进行了梳理,立足于中国和日本向近代化社会转型历史背景,分析了这一语言现象背后隐含着深层社会文化原因,揭示了中日两国近代化过程特殊性、文化心理差异性以及语言文化发展规律性因素对汉字新词传播流向影响。

  • 标签: 近代汉字新词 对日传播 文化要因
  • 简介:日语固有词不多,现用词汇绝大部分是引用汉语和其它外国语词汇,或由这些外来语词经过变化而形成新词,日本人称之为“造语”。日本人民不断地接受、使用和传播外来语,并不断创造新词,丰富了民族语言文化宝库,促进了日本社会发展。这些外来语造词形式与方法,极具日语特色,“洋为日用,日洋结合”,大多数历久不衰,日臻完美,许多外来语造词已固定成日语。外来语及外来语造词产生、传播和发展,是

  • 标签: 日语外来语 外来语词 词的形式 英语 日本社会 片假名
  • 简介:在汉译日中,专有名词大致可分两类:一类是汉语为原语专有名词,另一类是以其他语言为原语专有名词。前者翻译相对比较简单,这里从略。这一节主要讨论以其他语言为原语专有名词翻译,这是专有名词翻译中最难、也最容易出问题地方。

  • 标签: 专有名词 文成公主 卜工 英国钢铁公司 张建一 世界大百科事典
  • 简介:在翻译中,忠实于原文,就是在可能范围内力争既“形似”而又“神合”;能近两步,就不要只近一步。否则就干脆绕点远,采取意译;但能远一步,就不要再远两步。如同“神合”还包括力求保存原作风格美;“形似”,也包括力求追随原作文字美乃至句式

  • 标签: 叙述句 语法关系 可能范围 存现句 描写句 格助词
  • 简介:《中日文学经典传播与翻译》一书利用传播学、翻译学与语言学研究方法,较为系统地、历时地梳理了中日两国文学经典作品在对方国家传播与翻译情况,用"互读"新视角看待文化误读与文化选择现象,并探讨了翻译方法相关问题。

  • 标签: 中日文学经典 传播 翻译 互读
  • 简介:在群星闪烁日本近代文学史上,芥川龙之介可说是格外耀眼一颗。他初登文坛时辉煌,作品新奇别致,创作数量和独到风格本巳令人(?)目,而他独特生涯更给他作品增添了一抹异样色彩。一九二七年七月,在留下一百四十多篇小说和众多散文,诗歌、杂文、游记之后,他自我结束了三十五岁生命。他作品和人生给后人

  • 标签: 芥川龙之介 前期创作 日本近代文学史 地狱图 三十五岁 芋粥
  • 简介:定语句中表示主语助词用法锦州医学院石素文定语句中表示主语助词,除用外,还可以用有时也用如何使用这几个助词也是一个值得探讨问题。下面谈点个人看法。一、可以替用场合充当主格助词,可以表示任何句中主语。充当主格助词主要用于表示定语句中主语或对...

  • 标签: 主语 语句 副助词 形式名词 助词用法 主格助词
  • 简介:关于对《新日汉辞典》若干内容商榷浙江宁海农业局杨清山因工作需要手中有日汉辞典数种,但以大连外国语学院编辽宁人民出版社出版《新日汉辞典》内容较新而丰富,成为教研译著不可缺少工具书之一。本书几年来已印刷13次,深受读者欢迎,但本书尚有若干内容值得...

  • 标签: 日汉辞典 拉丁文 鸢尾属 杨清山 生物学 值得商榷
  • 简介:从16世纪江户时代起,日本便开始吸收来自西方国家语言,我们一般称之为外来语。明治维新以后,随着门户开放政策实施,外来语输入量有了明显增长。面对诸多西方先进国家外来文化,特别是代表这些文化外来语,日本人在对其输入时究竟作出了何种选择;而当外来语大量输入日本之后,日本人又对它们采取了何种手段加以完善,致使外来语成为现代日语不可缺少组成部分?本文将对上述两个问题展开论述,以求揭示日本在输入和接受外来语方面的主要特征。

  • 标签: 外来语输入 浅论外来语 输入基本特征
  • 简介:中日文词汇交流是双方向。从中文传入日语词汇,除了给日语增加了词汇外,还对其语音、语法产生了重大影响,对日语形成起到了决定性作用。对于这种巨大影响,国内和日本均有大量研究。同时,也有大量日语外来词传入中文。近年传入中文日语外来词,与过去有所不同,已经开始对中文结构产生影响。而影响最大是日语外来词在中文中词素化和语法化。

  • 标签: 日语外来词 装饰性效果 词素化 语法化