首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《日语学习与研究》
>
2016年2期
>
评《中日文学经典的传播与翻译》
评《中日文学经典的传播与翻译》
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
《中日文学经典的传播与翻译》一书利用传播学、翻译学与语言学等研究方法,较为系统地、历时地梳理了中日两国的文学经典作品在对方国家的传播与翻译情况,用"互读"的新视角看待文化误读与文化选择的现象,并探讨了翻译方法的相关问题。
DOI
wjvxgev947/1622926
作者
张哲俊;范维伟
机构地区
不详
出处
《日语学习与研究》
2016年2期
关键词
中日文学经典
传播
翻译
互读
分类
[语言文字][日语]
出版日期
2016年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
吴世平.
文学作品翻译中的中日文化差异
.日语,2002-02.
2
翦岳林.
浅析中日文学发展史
.中国文学,2016-01.
3
秦露.
网络传播与文学翻译问题
.文学理论,2002-03.
4
许宏.
经典翻译与巴哈伊教在中国的传播
.宗教学,2013-01.
5
魏东峰.
文学经典翻译中的得与失
.企业管理,2011-06.
6
黄显功.
英国文学在上海的翻译与传播
.历史学,2018-12.
7
韩燕丽!深圳.
中日文表现方法的比较
.日语,1999-04.
8
任现品.
“诗可以怨”与“苦闷的象征”——论中日文学创作心理动力差异
.政治学,2001-01.
9
admin.
略外国文学翻译评
.文化科学,2009-08.
10
穆雷.
后序 经典的翻译,翻译的经典
.宗教学,2013-01.
来源期刊
日语学习与研究
2016年2期
相关推荐
论中日文化差异
世界文化区的形成与分类刍议——兼评《内核与外缘——中日文化论》
网络传播对中国文学经典的解构与重构
黄遵宪与中日文人笔话
春宫画与中日文化孽缘
同分类资源
更多
[日语]
省略及有关的几个问题
[日语]
“安土桃山文化”刍言(二)
[日语]
‘ぇぇ,本日は…’
[日语]
选择汉字练习
[日语]
敬语误用例解(十)
相关关键词
中日文学经典
传播
翻译
互读
返回顶部