简介:摘要:在教育的不断改革与发展,以及信心技术所涉范围的不断延伸之下,使得教育逐步呈现出了信息化趋势,如在大学英语教学中,各专业课程与翻转课堂的结合成为了大学英语教学改革的着力点。翻译是大学英语教学中的重要内容,但教学效果一直以来不是十分理想,采取何种策略使大学英语翻译教学的课堂“活”起来,一直是相关教师重点关注和持续研究的话题。在当前的教育背景之下,翻转课堂教学模式的出现为大学英语翻译教学提质增效带来了破解之法。为此,本文主要对翻转课堂模式在大学英语翻译教学中的应用进行探讨。
简介:【摘 要】翻译教学及教学研究不仅对译学建构和其学术地位的确立具有特别重要的意义, 也是英语教学中的重要组成部分。但由于没有统一的配套教材,翻译课教什么?怎样教?翻译课的教师在教学方法上是仁者见仁,智者见智。本文从翻译理论讲解的必要性、中文为母语的学生在翻译实践中遇到的常见问题及相应的翻译授课内容论述了在翻译课的教学中怎样培养和提高学生的翻译水平,以期对学生翻译水平的提高有所帮助。
简介:摘要:在大学英语教学中,翻译教学占据十分重要的地位,在很大程度上决定了学生的综合英语能力。大学英语翻译教学是建立在学生丰富理论知识和翻译技巧之上的,现阶段我国大学英语翻译教学还存在很多问题,本文在对其进行分析的基础上从多个方面提出相应的解决对策,以有效提升英语翻译教学水平,提升英语翻译人才培养质量。
简介:摘要:英语翻译是一项既复杂又具有挑战性的任务,因为它不仅涉及语言的转换,还包括文化、社会和历史等多个方面的转换。跨文化视角在英语翻译中具有关键作用,因为它有助于准确传达源文本的信息和情感,同时适应目标文化的需求。本文将讨论跨文化视角的重要性,并提供一些实用的翻译技巧,以应对跨文化翻译中的挑战。
简介:摘要:随着经济全球化发展,高素质复合型人才需求逐渐增多。所以,作为新时代人才,多掌握一门语言技能能够帮助其更好地适应社会发展需求。英语作为全国通用语言,重视大学生翻译能力培养,对学生日后发展有重要作用。在查看大量文献,发现基于文化语境下进行大学生英语翻译能力培养,对学生翻译能力提高有积极影响。基于此,文章主要探究文化语境下大学生英语翻译能力培养方式。
简介:摘要:上下文将会对英汉翻译的准确度带来直接影响与限制,为了确保英汉原文能被精准地翻译出来,就需要在翻译时充分结合上下原文,以整体的眼光和思路将原文翻译出来。由此可以看出,在英汉翻译教学实践中,教师指导学生科学地结合实际语境,在提升学生对于英语原文的理解能力方面具有显著效用,以此来发挥英汉翻译中原文的作用,进而促使学生逐渐掌握英汉翻译的技巧,与此同时,可保障学生的英语翻译技能得到不断增强。本文,基于语境理论在大学英语英汉翻译教学实践中的有效运用展开深入探究。
简介:
简介:长句和短句的变换是学生在句式变换训练中感到较困难的一项。然而,在不改变原意的基础上,能正确地进行长句和短句的变化,又是高中学生应该掌握的重要语文能力之一。那么,如何进行长句和短句之间的变换呢?要熟练、准确地进行长句和短句之间的变换,首先应了解长句和短句的结构特点:长句和短句只是就单句说的。
简介:在英语的学习中,也许我们都曾为数字的翻译而发愁。因为英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译,也有少数是不需要等值翻译,或者是完全不用翻译出来的。请看——1.等值翻译adropintheocean沧海一粟withinastone’sthrow一箭之遥killtwobirdswithonestone一箭双雕
简介:习语是重要和特殊的语言现象。它们很好的反映了民族文化,被描述为语言的结晶。习语包含了民族特征尤其是具体的语言特征。因此,作为英语语言文化精髓的习语的翻译,在翻译界占有重要地位。同时,英语习语又给翻译过程带来了诸多难点,因此英语习语翻译会运用到具体的方法和策略。最后提出了需要注意的地方。
简介:英语定语形式多样,有前置定语、后置定语,还有定语从句,英语定语的翻译也呈现出多样化。用大量实用、生动的例句详细分析了各种英语定语在汉译过程中的转换方法。
简介:对英语数字的翻译不能只停留在它们的字面含义上,必须根据它们在句中的修辞性质,寻找最贴切的汉语表达形式,该直译的直译,该意译的意译,该转译的转译.本文试图就英语数字的翻译谈几点体会.
简介:摘要本文试图通过译语变异现象的剖析来窥探译语的形态,以便正确识别与其有关的理论问题。
简介:随着中国改革开放的日趋扩大,国际交往的日趋频繁,翻译工作的任务也越来越重,其中一项重要的翻译是英语术语翻译,它已被提到翻译研究的重要日程,这是中国对外文化和教育交往的需要。本文以英语术语为主要研究对象,阐述以下四种翻译方法:英语术语单词翻译,英语术语加冠词翻译,英语术语语音翻译,英语术语词组翻译。
简介:英语介词的翻译要做到“信、达、雅”,就必须结合上下文语境进行翻译,而不能仅凭词义机械地翻译。为了译文准确,在对英语介词的翻译中,通常采用转译、增译、分译、不译、反译五种翻译方法。
简介:摘要:在我国大学英语四六级考试制度改革全面推进的背景下,其中与翻译相关的考试内容也成为改革的一项主要任务。翻译考试从原来的单句翻译转化为段落翻译,对考生提出了更严格的要求,同时,在教学方面也迎来了新的变化。在实际教学中,教师需要引导学生形成正确的学习观念,帮助学生掌握最基础的翻译技能。接下来,我们着重探讨一下目前大学英语教学面临的挑战以及需要解决的应对思路。
简介:摘要近年来,大学英语教学没有强化翻译教学,大多数学生的翻译能力较差。根据《大学英语课程教学要求》和大学英语四、六级新题型的要求,大学英语教师应该重视翻译教学。英语教师应在教学中加强翻译理论与技巧的传授,同时加强学生的翻译实践,从而提高学生的英语综合运用能力。
简介:目前大学英语翻译教学如何测试学生的翻译能力,平时在大学英语的教学中教师是如何来检测学生的翻译能力的呢,您一般用以下哪些题型来对测试学生的翻译能力
探讨翻转课堂模式在大学英语翻译教学中的应用
大学英语教学中的翻译教学理论和实践
新时期大学英语翻译教学存在的问题与对策探究
大学英语翻译教学中跨文化意识的培养策略分析
探究文化语境下大学生英语翻译能力培养对策
基于语境理论的大学英语英汉翻译教学实践研究分析
长句变短句四法
长句和短句的变换
英语数字的翻译
英语习语的翻译
英语定语的翻译
说说英语的翻译
英语术语翻译研究
英语介词翻译探析
英语四六级翻译考试改革对大学英语教学的挑战与对策
非英语专业本科生大学英语课堂的翻译技巧教学
浅谈大学翻译教学测试改革和翻译能力的培养