学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:Everybodylovesafatpayrise.Yetpleasureatyourowncanvanishifyoulearnthatacolleaguehasbeengivenabiggerone.Indeed,ifhehasareputationforslacking,youmightevenbeoutraged.Suchbehaviourisregardedas""alltoo1human"",withtheunderlyingassumptionthatotheranimalswouldnotbecapableofthisfinelydevelopedsenseofgrievance.ButastudybySarahBrosnanandFransdeWaalofEmoryUniversityinAtlanta,whichhasjustbeenpublishedinNature,suggeststhatitisalltoomonkey,aswell.

  • 标签: 题解 考研 英语阅读
  • 简介:语言教学中语言输入环节主要是听和读,课堂中就会表现为'静'的状态,如果没有'动'的结合,即如果语言交流和表现的活动缺失,语言和思维的发展就会受限,因此课堂教学中动静的结合与转换是上好堂课的机制与保证。本文以节初中阅读课为阐述动静结合与转换的实施方法。

  • 标签: 英语课堂教学 动静结合与转换
  • 简介:翻译活动是种跨文化交际,涉及两种语言和文化。汉译外的过程也就是传播中华文化的过程。如何有效地传播中华文化,使中华文化易于、乐于为目的语读者所接受,这是译者面对的重大问题。以礼貌现象为.结合《红楼梦》霍译本,从称呼语、请求语等方面探讨跨文化交际中的礼貌差异。汉语文学作品的外译,应考虑目的语文化与读者的接受,顺应目的语文化的意识形态,包括礼貌方面的需要,进行适当的改写。如果过分强调对原著的忠实.译文与普通读者的阅读期待相差太大,势必难以满足其审美需求,导致阅读行为的终止和跨文化交际的失败。

  • 标签: 礼貌 差异 改写 意识形态
  • 简介:根据Fillmore(1988)对习语1的分类,“望洋兴叹”属于图式性习语(schematicidioms),其在语言表达上颇具能产性。鉴于前人并未从构式语法角度对其进行深入探究,本文着重探讨了该图式性习语的构式属性、生成机制以及能产性问题。研究发现:1.“望X兴叹”的生成受到成语构式本身、“核心构式”(即可生成动宾结构的句法规则)共同压制。另外,次序象似性也起着重要作用。2.相比较其他图式性成语构式,“望X兴叹”有较高的能产性,这主要和人们与生俱来的视觉官能、可变项词性以及社会动因有关。通过对该构式的研究,以期能够为人们在日常生活中的正确使用以及其他图式性成语的构式研究提供参考。

  • 标签: 构式语法 望洋兴叹 生成机制 能产性
  • 简介:本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出厚翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。

  • 标签: 厚翻译 《论语》 辜鸿铭译本 亚瑟·韦利译本
  • 简介:本文结合高中英语语法教学的案例,分析了当下高中英语语法教学中存在的问题,并在教学实践的基础上,提出了些有效的语法教学策略,旨在加强语法教学中的思维训练,提高语法教学的有效性,让学生在探究和体验中掌握语法。

  • 标签: 语法教学 案例 思维训练 有效性
  • 简介:本文以国画评论英译的审校为,探讨艺术评论翻译审校的特点和流程。首先从内容、语言和风格三方面分析了国画评论的文本特点,并结合翻译审校的基本原则和步骤,提出国画评论及其他艺术评论审校需添加“检查翻译目的、文本情感及中国文化的传达"的步骤并需特别检查词汇的表达,最后具体实例分析了操作流程和达到的审校效果。

  • 标签: 艺术评论 文本特点 文本情感 翻译审校 审校流程
  • 简介:去斯帕没有什么特殊目的,无非就是在我听来那总像是个好地方。事实也的确如此,那里为碧峰环抱,有处草木丰盛、名叫“七小时”的公园,有家赌场,大得与小城的规模格格不入,还有两座白色的大饭店矗立在叫“绿地”的小岛上,小岛翠意盎然。我立刻就喜欢上了这个地方。雨止了,为小城留下片清新明净,隐隐让人联想起刚从滚筒式烘干机里取出的被单暖气喧腾,

  • 标签: 比利时 烘干机 小城 赌场 饭店
  • 简介:鄙意,译本兴衰,五十里或能见端倪。本雅明言:译本,是原著后起的生命(afterlife)。半个世纪,在这相对时间段里,或可观测译本的生命力。经过岁月的洗礼、时间的筛选,译本真的优秀,自能脱颖而出,甚至被奉为经典;经典须经时间检验。奈达倡言:译本般只有五十寿命;过五十,玉石俱焚,似太绝对了点。尤其上世纪三四十年代的朱译,经过六七十年,卓然挺立于诸家莎译之上,进入二十一世纪,书香犹在,诚难能可贵。朱译的成功,是笃嗜莎剧,于原作精神,颇有会心:二是译笔优美,格调高雅,文学性强;三是用字讲究,词汇丰富。

  • 标签: 三四十年代 译本 本雅明 时间 文学性 生命
  • 简介:本文从词汇的指示意义与内涵意义方面对TEM-8英译汉进行了分析。文章指出词汇的内涵意义对理解原文至关重要。学生不愿仅限于词汇的指示意义,这样有些句子理解不了,而应从内涵意义的角度理解原文,并译成汉语。

  • 标签: 词汇 内涵意义 指示意义
  • 简介:介词是种表示名词和句中其他词之间关系的词。在英语中能和动词、名词、形容词等词搭配,表示种种不同的意思。使用时灵活多变。不易掌握。介词to也不夕卜。四级考试中。介词to的用法是测试重点之,应引起特别注意。本文以历年四级真题为依据。总结了介词to的几种常见搭配。并附上历年四级考试中相关的考题.供考生练习。

  • 标签: CET-4 介词 to 用法 词语搭配 大学英语
  • 简介:好的开篇是文章成功的半。对于四级考生来说,文章的开篇恰恰是难点之。文章的开篇写作既要引人入胜,又要提供必要的背景知识;既要点明和切中文章的主题,还要概括和总结全文的内容。所以,写开篇时,作者必须想好从何处说起,再向何处展开。下面介绍几种可行的开篇方法:

  • 标签: CET-4 文章开头 文章结尾 四级考试 作文指导 大学英语