学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:城市文本有其自身的独特文本特点,本文结合城市翻译的译前、译中、译后等过程,提出城市翻译跨文化文本体系的重构和再造方式,充分考虑中西方不同文化语境的差异性,进行语篇、句组、句子和词语的重构,合理选取补偿、压缩、分合、仿拟、调序、译写等不同调整方法,实现城市翻译跨文化文本的重构。

  • 标签: 城市 外宣翻译 跨文化文本 重构
  • 简介:摘要:在网络发展的带动下,对外宣传工作也在不断向前发展,利用好网站这一媒介能够更好地展示宣传主体的优势。旅游网站对于我国优秀文化展示来说有着重要意义,在进行网站翻译时,要能够从接受美学角度考虑到读者的需求,并给予宣传内容进行翻译的二次创作。本文将主要以故宫博物院英文网站作为举例对象,探讨如何在接受美学视角下开展旅游网站翻译工作。

  • 标签: 接受美学 旅游外宣 网站翻译 故宫博物院
  • 简介:摘要:本文通过调查研究法,从当前中国旅游市场的发展情况、新型传播媒介与红色旅游资源结合的可行性分析以及红色旅游业的发展前景三个方面,分析和解读了临沂市红色旅游景点英译微信小程序的开发与利用的可行性,并得出了红色旅游资源与微信小程序的结合能更好的将中国故事传递给国外游客,能进一步助力当地经济发展,提升国际知名度的结论。

  • 标签: 红色旅游英译 外宣微信小程序 可行性分析
  • 简介:摘要:随着对外宣传的不断深入,旅游景点相关介绍翻译起着重要的作用。由于专业人才的缺失以及机器翻译的盛行,对外宣传时产生的问题很难被发现。翻译的质量与国际市场前景息息相关,因此只有不断提高翻译质量才可以更好地传递中国声音。而改进旅游英语翻译现状需要多方面协调配合,政府相关部门、高校相关专业以及专业译者都应意识到旅游英语翻译的重要性并采取相关措施为此做出贡献。

  • 标签: 旅游景点 英语翻译 翻译策略 人才建设
  • 简介:摘要:随着我国旅游文化产业的又好又快发展,国内外游客也随之增加,中国是茶的最初原产国,因此随着旅游行业的兴起,茶文化产业也随之而来。在这种情况下,茶文化旅游景区的标识牌就成了景区必不可少的一件重要之物,英文标识语翻译得是否得当、准确、合理逻辑结构是否严谨等问题直接关系到海外游客对中国茶文化了解的关键。因此茶文化有关单位应采取一些恰当的广告公示、汉译英翻译策略来准确无误的翻译景区英文标识语,从而使中国茶文化走向国门,被全世界游客所醉爱。

  • 标签: 中国茶文化 景区公示语 汉译英翻译
  • 简介:【摘要】中美互联网脱钩正成为两国科技战的新战场,字节跳动旗下的“抖音海外版” Tiktok作为一款风靡全美的爆款应用,正成为美国政府对华强硬政策的受害者,并被舆论推至风口浪尖。特朗普此次对它的打压行动进一步展示了美国在对华科技战等多条战线的严厉态度。 Tiktok的成功与当下面临的困境可以为我对外传播和官媒“走出去”带来启示与参考。本文运用文本分析的方法,通过总结 Tiktok成功的背后原因,结合相关舆论走向,剖析其对国家外的启示。

  • 标签: 对外传播 中美关系 脱钩 社交媒体 Tiktok
  • 简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。

  • 标签: 目的论 文学作品 应用型文章 翻译策略
  • 简介:摘要:全国重点文物保护单位南甸土司衙署是目前我国保存最为完整的汉式土司衙署建筑群,是研究云南乃至整个西南地区土司制度的珍贵历史文物建筑。本文以楹联为载体,通过深入剖析南甸抚司署现存楹联产生的历史背景和文化内涵,进一步了解南甸土司文化的思想根基和历史意义,同时启示我们保护、挖掘、传承、发展好文化遗产具有重大的历史和现实意义。

  • 标签: 南甸宣抚司署 楹联 土司文化 思想
  • 简介:【摘要】多义词是我们日常学习交流中常常会用到的词语,这类词语运用到不同的语境中有着不同的意义,通常情况下,对于本民族的人来说,能够非常清楚的区分多义词在不同语境中的意义,但是在进行藏汉翻译的过程中,如果忽视了语句的整体而单纯的针对词进行翻译的话,就可能导致翻译出来的语句与原语句不符,影响人们之间的学习沟通。本文就对藏汉翻译中多义词的翻译进行分析。

  • 标签: 藏汉翻译 多义词 翻译 辨析
  • 简介:摘要:现今,中国与世界接轨越来越密切,越来越多的外国人选择来中国旅游旅游公示语的翻译直接关系到游客对旅游项目的体验。笔者将从翻译生态学理论的角度分析旅游公示语翻译翻译生态学认为,翻译是以译者为中心的主观能动性的活动,即“适者生存,优胜劣汰”的翻译法则。译者应当规避翻译过程中出现的各种制约因素,选择适当的翻译方法,促进旅游文化之间的交流,促使旅游业的发展。

  • 标签: 公示语 翻译生态学 译者主体性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:机器翻译软件不断被开发利用,质量不断提高。在功能对等翻译理论视角下,对比机器翻译和人工翻译的质量,仍然存在着许多问题。本文结合实例,分析其优势、劣势,并从中提炼出给翻译学习者的经验建议。

  • 标签: 功能对等理论 机器翻译 人工翻译 翻译软件 利弊
  • 简介:摘要: 科技术语具有较高的稳定性与系统性,由于其意识简明且较为单一,在对科技英语文章进行翻译时,应保证科技文翻译的可读性与准确性,注意文章句、词以及字等方面的特点。为了能够提升译文质量,在实际翻译过程中,既要使文章具有形式美,也要保证内容的通顺性,这就需要加大研究科技文章翻译翻译美学之间的关系,重视二者之间的相互结合,保证美学取向可以在科技文翻译中体现出来。基于此,本文首先介绍了翻译美学的概念,其次从 科技英语展现 的 精确性特点 、 条理性特点 、 逻辑推理性特点 、 转义性特点 几方面深入探讨了科技英语翻译翻译美学视野下的美学取向,希望能为相关人士提供一些有价值的参考,从而为我国科技翻译质量的提升奠定坚实的基础。

  • 标签: 翻译美学 科技英语翻译 美学取向
  • 简介:摘要:针对英语翻译工作,实质上我们可以称为是一种跨文化交际活动,其中融入了语言翻译和文化翻译。文章在此背景下,针对英语翻译中的文化差别及翻译策略进行了研究和讨论。

  • 标签: 英语翻译 文化差别 翻译策略
  • 简介:摘要:随着我国教育改革的不断深入,人们对改革的目标也提出了更高的要求。近年来“大众创业、万众创新”的创新理念已成为时代主题,各高校也应贯彻双创理念,培养创新性人才。英语专业作为一项应用程度较高的学科,在教育改革背景下的发展受到了许多学生、专家和学者的关注。基于此,本篇文章着重从新时代背景下地方高校英语专业人才培养的现状出发,找出其存在的问题,并根据这些问题提出相应的解决策略,希望能够对英语专业人才的培养起到积极的推动作用。

  • 标签: 高校翻译教学 翻译坊 实践模式
  • 简介:摘要:社会文明的不断转型,使人们更加重视可持续发展理念的重要性,在全球因素与客观因素的加持下,生态翻译学应运而生。为了使英语翻译教育工作高质量开展,高等院校教师需要突破落后教学观点的限制,通过生态翻译学价值意义的挖掘,根据大学生的认知规律、翻译特点以及学习兴趣,有针对性制定更加完善的教育方案。这样不仅可以引导学生更好对文化差异进行了解,也在提升翻译质量的过程中,成为国家需要的高素质翻译人才。

  • 标签: 翻译课堂 高等教育 生态翻译学 教学重点
  • 简介:摘要:随着社会时代发展,人们在物质获得满足的同时,更加重视精神方面的满足,旅游现在也成了人们身心放松以及释放精神压力的重要手段,这也推动了我国旅游行业的发展。旅游行业想要更好的发展便必须重视旅游文化传播,只有做好文化传播工作,旅游行业的经济效益才会真正的提高。

  • 标签: 旅游文化 旅游经济 发展 传播
  • 简介:摘要:分析“交通+旅游”模式实施的可行性和价值,并具体探讨“交通+旅游”模式下旅游公路规划的基本原则,研究了旅游公路的规划设计方法,包括旅游公路选线布局,旅游公路配套服务设施,连接和发挥旅游资源、提升景观效果,旅游公路沿线产业规划。该模式不仅可以推动区域旅游业的发展,同时也能带动景区沿线的经济发展,综合效益较高。

  • 标签: 交通+旅游模式 旅游公路 规划设计
  • 简介:

  • 标签: