学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:探讨教学翻译翻译教学在高职英语教学中的应用与转变,分析两者在教学实践中的差异与联系,以及如何通过翻译教学提升学生的语言运用能力和跨文化交际能力。

  • 标签: 教学翻译 翻译教学 高职 英语教学
  • 简介:翻译思维是双语转换过程中进行的多维度、多层次的思维活动,可根据不同的研究角度分成不同的思维组合体.在翻译教学过程的每个环节中都有相对应的思维参与,直接影响着学生翻译的精确性和文本的翻译质量.因此,只有在翻译教学中注重学生翻译思维的培养,才能卓有成效地提高学生的翻译能力.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 翻译思维的培养
  • 简介:郭沫若说过:文学翻译“与创作无以异”,“好的翻译等于创作,甚至超过创作”(见《郭沫若论创作》编后记)。茅盾也说过:“必须把文学翻译工作提高到艺术创造的水平。”(见《中国翻译》1983年第1期)文学创作和艺术创造是很难教的,“超过创作”的文学翻译自然也很难。无怪乎台湾外国语文研究所所长祝振华教授说:“翻译难,难于上青

  • 标签: 谈翻译 《中国翻译》 郭沫若论创作 艺术创造 翻译理论 编后记
  • 简介:在经济全球化的背景下.传统模式培养出来的英语专业学生无法满足中国对高端翻译人才的全方位需求。因此,教育部和国务院学位委员会分别批准设立本科翻译专业和翻译硕士(MTI)专业,把为各行各业培养创新型、实用型和复合型的一线翻译人才作为翻译教学的宗旨。

  • 标签: 翻译教学 CAT 国务院学位委员会 利器 英语专业学生 翻译人才
  • 简介:本文根据Chesterman的翻译模因论,从翻译模因进化的角度讨论了翻译模因论的历史进化观、翻译理论与翻译实践的关系观以及个体发生与种系发生的平行观.通过分析论证阐明了翻译理论教学的重要性和翻译教学的必要性以及翻译教学必须遵循翻译能力进化的客观规律.

  • 标签: 翻译模因论 翻译理论教学 翻译史教学 翻译能力
  • 简介:论述了翻译教学的现实意义、翻译批评的现状和标准、翻译批评的对象、性质及作用,阐述了翻译教学中开展翻译批评的方法。

  • 标签: 翻译教学 翻译批评
  • 简介:摘要:在这个物质条件极大丰富、文化日趋多元、全球日益联系在一起的大时代下,我国对于英语人才的需求也将由原本的低门槛准入模式朝着对专业化培养人才的需求的转变。所以,跨文化教育作为我国教育体系改革的一个重要试点工程,在以后的英语翻译教学将形成一种持续可靠的供给链促进我国各大高校英语应用翻译教学的极大进步,这种改革体系的形成也能够从客观上调动相关专业学者加大对跨文化教育的兴趣并在一定程度上影响其日后的教学模式,同时相关学者与在校学生也会侧向与跨文化方面的研究工作。基于此,对高校英语翻译教学中融入跨文化教育进行研究,以供参考。

  • 标签: 英语翻译 跨文化教育 教学改革
  • 简介:摘要: 翻译教学作为法语专业主干课程,在学生语言能力培养方面起着重要作用。人工智能的发展提升了机器翻译的质量,也给法语翻译教学带来了新的挑战,本文旨在探讨有效的汉法翻译教学方法以培养适应新时代发展要求的翻译人才。

  • 标签: 汉译法,教学,方法
  • 简介:教师和学生通过翻译理论的研究与学习,1988.[8 ]孙艺风. 理论·经验·实践———再论翻译理论研究[J ] . 中国翻译,并能结合理论对自己的翻译实践和翻译教学进行分析研究

  • 标签: 中的作用 教学中的 理论翻译
  • 简介:翻译 研究 和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和 教育 界的一些新理念,并对学员反馈的主要 问题 特别是 中国 的翻译教学问题进行了探讨,为翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎

  • 标签: 教学新理念 研究翻译 翻译教学
  • 简介:翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨,为翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎

  • 标签: 教学新理念 研究翻译 翻译教学
  • 简介:翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,对翻译翻译学和翻译批评等问题进行了宏观的解剖

  • 标签: 教学新理念 研究翻译 翻译教学
  • 简介:翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨,为翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎

  • 标签: 教学新理念 研究翻译 翻译教学
  • 简介:文章从分析中西思维模式的差异在语言风格上的体现入手,探讨了翻译教学翻译思维的培养问题,试图建立翻译思维的立体式培养模式,认为从横向上来说,要注重逻辑思维与形象思维相结合、发散思维与聚合思维相结合、常规思维与创造性思维相结合;从纵向上来说,翻译思维的培养必须遵循“语言符号表征思维一文本语境表征思维一文化内涵表征思维”的层次发展顺序.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 立体式培养模式
  • 作者: 毕燕燕(中国海洋大学青岛学院• 山东青岛266
  • 学科:
  • 创建时间:2009-11-21
  • 出处:《文艺生活》 2009年第11期
  • 机构:    摘 要: 文化翻译观为文化是翻译教学的重心这一观点提供了重要的理论支持。本文以本科翻译教学为范畴,提出了文化这一要素的概念和内容;探讨了为什么在传统及当前的翻译教学中,学生在文化方面认识上和能力上存在不足,并分析了文化因素与翻译结果的关系;最后作者指出文化翻译观在翻译教学中的重要性,提出通过修订相应教材、重新设置课程、改进手段和方法、提高教师水平,加大翻译教学的力度,以达到真正培养高素质的复合型人才,顺应社会的需要。        
  • 简介:我国翻译教学的问题集中表现为"翻译理论无用论"或者"翻译无理论"。在翻译教学实践中,教师比较重视培养学生的动手能力,注重技法的传授,虽然取得了一定效果,但也凸显了"翻译无理论"的问题。应用功能对等理论、"三要素论"、"异化"与"归化"原则进行翻译教学,是解决"翻译无理论"问题的关键,也是培养具有扎实理论功底翻译人才的重要保障。

  • 标签: 翻译理论 翻译教学 翻译理论无用论
  • 简介:翻译研究和翻译教学中的理论与实际相结合问题作了全新的注释和演绎,给中国翻译教学界注入了一种新的理念,对翻译翻译学和翻译批评等问题进行了宏观的解剖

  • 标签: 教学新理念 研究翻译 翻译教学
  • 简介:并对学员反馈的主要新问题非凡是中国的翻译教学新问题进行了探索,从翻译探究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,一、有关翻译探究 翻译的学术探究之本质是什么

  • 标签: 探究翻译 教学新理念 翻译探究