学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:"in accordance with the contract" 这句原文的含义是指‘按合同中规定的条款,合同中有些词语的翻译必须保持一种译文,一、 英译国际技术转让合同应注意的问题

  • 标签: 合同英译 国际技术转让 技术转让合同
  • 简介:"in accordance with the contract" 这句原文的含义是指‘按合同中规定的条款,合同中有些词语的翻译必须保持一种译文,一、 英译国际技术转让合同应注意的问题

  • 标签: 合同英译 国际技术转让 技术转让合同
  • 简介:商务合同翻译是商务文体翻译的难点。许多学者对英文商务合同的语言特点研究颇多,对中文商务合同的研究甚少。本文以语域理论为指导,分析了决定商务合同语言特点的语场、语旨和语式这三个变量的联系及其意义,从汉语商务合同的词汇特点和句法特点研究语域的对应,力求达到商务合同翻译的精准性和严谨性。

  • 标签: 语域理论 商务合同 翻译
  • 简介:摘要 :随着经济全球化空前发展,国际之间的经济合作变得越来越频繁。而我国在加入了世界贸易组织以后,国际合作的机会显著增加。因此,商务合同签订过程是必不可少的,开展对商务合同英译策略的研究是非常有必要的。商务合同是一种特殊的应用文件,它的翻译与一般的翻译行比较,具有更强的目的性属性,目的性也是翻译过程中全文主要的翻译据点。商务合同是一种特殊的应用文件的翻译模式,重点在于带有目的性的纪实翻译,用词注重准确性和严谨性,翻译过程中对细节把握十分看重。本文将从功能目的论视角下分析商务合同英译策略,先探讨功能目的论,然后对商务合同英译策略以及商务合同翻译的三大特征和过程中应该注意的问题做简要的概括,望能够提高商务合同的翻译质量和达到更好的交际效果以便提供相对比较有价值的参考。

  • 标签: 功能目的论 商务合同 英译策略
  • 简介:摘要随着经济全球化和对外开放的深入,中西方经贸往来与交流日益扩大。外贸合同作为具有法律效力的文件,在中西经济活动中发挥着重要作用。因此,对外贸合同的翻译必须引起重视。作为国际通用语言的英语是合同的常用语言,对英语外贸合同的翻译研究可以让笔者更深入了解此类合同的特点,以及如何掌握准确又专业的合同翻译。本文通过逻辑分析和举例论证的研究方法,研究英语类合同英译汉的翻译原则和策略,旨在为外贸合同英译汉翻译实践提供思考和借鉴,综合分析得出外贸合同英译汉的翻译原则和策略。

  • 标签: 外贸合同 语言特点 英译汉
  • 简介:如是我闻:一时佛在王合城耆阇崛山中,与大比丘众及菩萨众俱。时佛世尊即入三昧,名广大甚深。尔时众中有菩萨摩诃萨,名观自在。行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,离诸苦厄。

  • 标签: 菩萨 自在 般若 三昧 《心经》 英译
  • 简介:与权威汉语注疏进行比对,若干英译《论语》皆有不当甚或误译之处。本文以声训、形训、义训的体例入手,结合古今注疏对若干《论语》误译进行分析和解读,并且比照了更贴切译文。从过程上讲,典籍英译本质上经历了两个阶段。第一阶段是用现代汉语翻译古代汉语,即雅各布森所谓的"语内翻译"。第二阶段是用英语翻译现代汉语,属于"语际翻译"。结合案例,本文提出:训诂学在典籍英译的过程中起到了再现语境、界定名物、正确解读原文文本的基础性作用。此一环节是典籍英译的前提条件也是必要条件。

  • 标签: 《论语》 英译 训诂
  • 简介:在现有的汉英词典中,“语感”一词的英文翻译都比较接近。最通行的译法是:(an)instinctivefeelforthelanguage,也有译为languagesense或feelforlanguage的。笔者认为这些译法都不理想。

  • 标签: LANGUAGE 语感 英译 汉英词典 英文翻译 for
  • 简介:中国古诗是中国灿烂文化里一颗耀眼的明珠,是全人类共同的精神财富。由于千百年形成的民族语言和文化传统,一种语言诗歌中的韵律、对仗、比喻、典故和双关在用另一种语言进行表达时,往往受到联想效果、文化默契诸方面的限制,诗歌翻译成了文学翻译中的难题。本文从词语、文体、内容、思想、感情等方面浅谈诗歌翻译如何突破种种障碍达到“意美”和“形美”。

  • 标签: 诗歌 翻译 意美 形美 非常译
  • 简介:中国古代的气论思想博大精深,其内容见之于物理、哲学、生理、心理和伦理等五个层面。"气"概念含义的抽象性和复杂性加大了其在跨文化交际中的翻译难度,且现有的对"气"概念的翻译存在"西为中用"和"以偏概全"之欠妥。通过对"气"概念的内容及其现有翻译进行分析,认为采取音译加注法对"气"概念进行翻译最为妥当,这不仅有利于在跨文化交际中使西方读者从整体上把握"气"概念丰富的文化含义,且更有利于中华文化以更加独立的姿态屹立于世界文化之林。

  • 标签: “气” 音译加注 跨文化交际
  • 简介:on English translation of traditional Chinese medicine,中医英译者首先应了解并掌握中国文化知识,在中医英译过程中

  • 标签: 中医英译 浅谈中医
  • 简介:随着我国改革开放的进一步深入,各类公司越来越多,但国内公司名称的翻译却比较混乱。应根据com-pany和corporation两个词在英国和美国的实际使用情况,规范我国公司名称的翻译。

  • 标签: 公司 翻译 规范化
  • 简介:陆谷孙先生等所编《英汉大词典·补编》(上海译文出版社1999年出版,下简称《补编》)battery条,仅列英语习语rechargeone’sbatteries,释为“充电,增添力量”,并给了例句:“LastweekIwasinMadridandagaingotmyreligiousbatteriesrecharged.上周我去了马德里,

  • 标签: “充电” 英译 英语习语 出版社 陆谷孙 ONE