简介:在紧急时候,南瓜沟村的党支部书记赵老雪接到一个紧急通知。所谓紧急时候,是近几天村支部要进行竞选。要是在往常年,赵老雪心里有底。凭他和乡党委书记老关的关系,他连任支书那可真是鸡窝子里掏小鸡——是手到擒来十拿九稳的事。可这一次不行了。支部改选也要引进竞争机制,村里有几个人和他竞争得很激烈,特别是刚从南方打工回来的二强,更是他强硬的对手。
简介:"耗子耍猫小鸡逗鹰,光屁股串门出衙门骂大街,纯粹是没事找事!"一踏进办公室,王局长就气得想拍桌子骂娘。惹王局发这么大火的是科长小刘。昨天下午,小刘开车带女友回家,行到半路僻静处,居然玩了回"车震"。本以为神不知鬼不觉,孰料早有人跟踪,被拍了个正着。上个月,为了出行方便,及时顺畅地开展工作,局里淘汰了那几辆动不
简介:记得也是这样一个晴朗的日子,我坐在阳台上看着楼下的行人和楼前一排金黄的银杏树,我当时什么也没想,只是觉得今天确实是一个难得的好天气。
简介:二0一五年六月一日夜,“东方之星”号客轮在长江湖北监利段翻沉,海军潜水员官东主动请缨,与战友从船舱中奋力救出两名幸存者。危急时刻,他冒着生命危险,让出戴面罩的潜水装具.自己从江水深处潜游出水。火线荣立一等功。
简介:一日子照例进入苹果熟了的季节,远处的山坡被一片片红彤彤的苹果覆盖了,像盛开的一树树花朵儿。苹果的香甜气息,便在一道道山梁上弥漫。山村又变成童话般的世界了,街道似乎酒醉一般晃晃悠悠的.房前屋后的树木,或一团金黄或一簇火红,色块厚重而绚烂。侍弄苹果的汉子和婆娘们,早已攒足了力气,迎接着一场狂欢般的盛大采摘。
简介:“不要以为这就是英国的冬天!现在还不是冬天,12月以后,1月,2月,那时你再来!”说话的人叫弗兰克。袁玲来伦敦交流学习一年,她是在一次公益活动上与弗兰克认识的.弗兰克本来要带她在苏荷区一带看行,此时却改了主意:“如果你愿意跟我去布莱顿,那可就太好了!”
简介:
简介:5月12日14时28分,当地震灾害突然降临并波及到重庆的时候,市公安局指挥中心大楼一阵摇晃,所有的公网通信几近瘫痪,这时,市局科技通信处启动应急通信预案,不到半个小时,我的同事们很快为在公安局大院广场上指挥的局领导架设起无线话筒,搬出早已充好电做好准备的无线电台分发给在场的各
简介:三月十一日--三月三十一日上海浦东公安分局经侦支队接到匿名举报电子邮件,举报福鹰公司法定代表人王玮虚报注册资本、挪用资金,寥寥200多字没有详细列举具体情况.侦查员初查了解到该公司注册资金原为100万元,但在2001年初突然增资至8000万元,而验资报告中银行进账单均系伪造!
简介:如果人们身体的某个器官出了问题,可以通过器官移植来挽救患者的生命,移植后的器官在新的身体里可以继续工作.患者的生命可以得到延续。
简介:自上世纪以来,中国文学以蓬勃之姿伸展到海外,创造出迥异于本土文学的"离散文学"文学景观,在海外引起巨大反响,而这与移居海外的新移民作家的努力是分不开的。中国的离散文学,是指改革开放以后,成千上万从中国大陆赴海外定居的华文作家所撰写的文学作品。这股新移民文学的浪潮,是由漂流的生活积累和热爱母语的游子之情交织而成的新一代华语文学。作为离开故土远赴他乡的移民,身上负载着母国文化,却置身在异国文化的氛
简介:经过数十年几代人的努力,中国诗人完成了十四行体由欧洲向中国的移植,“十四行体在中国”成为中西文化交流的卓越成果。本文分析了移植过程中的转借、实践和接近三个重要问题,从文化学意义和创作经验中概括出中西文学交流的三大原则,即三环节四途径转借、创作实践中借鉴改造和遵循可接近性原则。
简介:由华侨文化转变为华人(华族)文化,由华侨文化转变为华人(华族)文化,加强对华侨华人历史文化的研究
简介:新崛起在海外的"新移民文学",其首先面对的是文化"移植"的困惑,由此而展开对"家""国""族"文化传统的正面反思和突破.他们在异质文化的分裂对峙中经历了精神"迷失"的痛苦,然后在"茧"的挣脱中伸展了"蛾变"的翅膀,他们开始寻找"个体人"的生存空间,他们有意在"边缘"状态的独立清醒中重建自己的"文化身份",在"超越乡愁"的高度上寻找新的生命理想.
简介:回首二十年来的笔耕跋涉,他们创作的历程已不算太短.海外新移民文学的精神范畴正在逐步明晰:它显然是一股与中国本土文学迥然有别的文学景观,人们关注它的存在及发展,其现实的意义正在于对中国当代文坛所具有的文化性突破意义.
简介:一个普通的农村教师家庭突遭灾难的袭击——30岁的丈夫被确诊为白血病。他因缺钱屡次面临停药和终止治疗。然而,不离不弃的家人和来自社会各方爱心帮他一次次从死神手中夺回年轻的生命。他的妻子用饱含真情的笔触写下用爱找回生命的动人故事。
简介:纵观百年诗歌翻译史,不难发现几大热点争议:诗歌翻译本身的可能性,即诗歌可译性与不可译因素之争;本体诗歌翻译理论之形式与内容的关系;以及具体翻译策略的选择与方法论等几大根本性问题。对于诗歌可译性和不可译因素的争议,曾是诗歌翻译理论界的热点议题之一。
紧急组团
紧急应对
紧急救护
紧急下潜
紧急集合
紧急联系人
诗歌进入紧急状态
“动中通”紧急呼叫
非常时期紧急抓捕
来自香港的紧急协查通报
记忆可以移植吗?
文学中的离散与移植
移植草被(外二首)
试论园林绿化中大树移植技术
中国诗人移植十四行体的文化意义
中华文化在海外的移植和分异
迷失"与"突围"——论海外新移民作家的文化"移植
“衔木”的燕子——海外新移民作家的文化“移植”之路
用爱找回生命——一个骨髓移植者的真情故事
种子移植与审美再现——我的诗歌翻译观与翻译策略的选择