简介:从56年1月28日国务院公布《汉字简化方案》到现在,已经两年多了。我们在学校里当语文教员的,都大力拥护并贯彻这个方案,因而学生在写作当中使用简化字已经取得了相当大的成绩。但两年多以来,在我所接触到的朋友和学生家长当中,也听到一些不以为然的议论。他们看到社会上对于简化字的广泛使用,或者看到自己子弟作文里简化字的出现愈来愈多,于是惶惑起来了,说是使用得相当混乱,他们都要变成半文盲了。他们对一年多以来简化字的推行,甚至得出这样的结论:“糟得很(?)”我觉得,这些先生们夸大了知识分子学习简化字的困难,他们为自己打算得太多,而不去想一想工农群众当中广大文盲所得到简化字的好处。我在56年上半年,曾兼教过几个月的农民夜校,低级班的课本是我们给代编的,用的自然都是简化字。课后,一些老奶奶、小姑娘告诉我:“现在的字好认、好记,好写得多,比
简介:在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定性作用,即笔记的语言并不是产出质量的原因,两者间不存在直接的因果关系。笔记语言仅为潜在产出质量产出的表现,其决定因素正是决定着口译产出的质量的因素,即:语篇内容、语体类型、语速快慢、语音语调等客观因素和信息检索、搜集与分类能力、逻辑思维分析能力、信息处理能力、语篇内容的熟悉度、语言能力(包括源语的听解以及译入语的快速转换能力)。