学科分类
/ 6
105 个结果
  • 简介:摘要语言既是交流的工具,同时又是文化的载体。而翻译既是语言的转换,更是语言所承载的文化的交流与转换。因此,在进行侗翻译的过程中,译者要注重对文化因素的分析,达到更有效的跨文化交际目的,促进民族之间的交流。

  • 标签: 文化因素 侗英翻译 跨文化交际
  • 简介:青海地区诸部首领史本书分南北两部记述,由于层次关系,先谈北部青海地区诸部首领的历史。《菩萨本生鬉论》中云:“此处兰似宝石光,恰若日光熔兰天,举目四眺无边际,潜入无底深洋中。”大海深沉博大、湛兰夺目,这美丽的颂词同样也适用于青海湖。青海湖俗称“赤雪甲莫”,湖中有海心山,乃系特殊修行地。噶丹嘉措大师赞曰:

  • 标签: 喇布坦 纳木扎勒 旺扎勒 多尔济 丹津 罗卜藏
  • 简介:摘要在商务广告翻译中成功的商标翻译在树立企业形象,开拓国内外市场方面具有举足轻重的作用。一个号商标翻译可以在使产品得到消费者认可,从而赢得一个好的销售业绩。本文你主要讨论,商标语言特点,商标翻译常用的技巧和方法以及文化的差异对商标翻译的影响。

  • 标签: 商标 音译 意译 文化
  • 简介:大学不仅要学会学习,我们在大学中一定要学会的学习方法应该有自学和与语系的方法,我们作为大学生应该再读大学时学会养成管理时间的好习惯

  • 标签: 大学英如何 英如何读
  • 简介:翻译研究是一门新兴的学科,历来中外对什么是翻译翻译中的基本问题、翻译的研究方法存在诸多争议。中西译论的对比研究一直广为受人关注,中国译论是远远落后于西方还是东风压倒西风?翻译中理论可以脱离实践?有所谓的独立于具体语言的纯翻译理论?对上述问题深入展开讨论有助于人们认清翻译的本质。

  • 标签: 翻译 名与实 研究方法 理论和实践
  • 简介:翻译活动涉及语言与文化的交流与转化,对翻译作品进行"诱"的再创造是成功文学作品翻译的一关键因素之一,也是翻译研究与翻译实践应多加关注的。

  • 标签: 翻译
  • 简介:摘要本文以侗句型结构对比作为切入点,探讨四大类句型的异同,找出规律,帮助人们更好地学习语言,促进文化交流。

  • 标签: 侗语 英语 句型结构 对比分析
  • 简介:随着全球经济一体化的纵深发展,我国经济水平和人民生活水平的不断提高,越来越多的国外品牌进驻中国。品牌既是了解商品的重要窗口,标榜了商品的形象,也直接触及消费者的心理,进而引发其购买动机。如何让消费者在短时间内更好的了解国外化妆品牌,做好化妆品和其品牌名翻译工作的重要性不言而喻。德国功能派翻译理论中的目的论将翻译看作有目的的交际作用,将译文的预期目的放在翻译的首要地位,并认为目的决定过程,这就对女性化妆品品牌翻译具有很好的指导作用。本文在目的论的基础上通过一些实例对女性化妆品品牌汉译进行分析,并提出一些相应的翻译策略。

  • 标签: 目的论 化妆品商标 翻译策略
  • 简介:摘要高职英语作为一门基础课,就是要使学生具备英语应用能力,通过英语这一语言工具与外界更好的交流,从而强化专业技能和促进全面发展,而翻译能力是重要的交际应用能力。本文通过分析高职英语翻译教学中存在以及需要解决的问题,对高职英语翻译教学进行了初步探索。

  • 标签: 高职英语 翻译教学 应用能力
  • 简介:翻译是一门"杂学".这门"集大成"的学问既包罗万象,又是一种艺术创造活动,也是国际交流的重要形式.要做好翻译工作,既要通晓语言和翻译标准,又要因地制宜,灵活运用.

  • 标签: 翻译 艺术创造 国际交流 相关知识 双语能力
  • 简介:摘要文学翻译中存在着很多的文化差异,对翻译者的工作带来了极大的困难,也为译语读者准确理解原语造成了很大的文化障碍。因此,为了进一步促进文化交流和移植活动,译者应在文学翻译的过程中,尽力让译语读者能够领会原语和译语中的文化差异。

  • 标签: 文学翻译 文化差异 译者 原语 译语
  • 简介:不同的民族文化孕育出了不同的语言,而不同语言之间的交流则需要语言转换,即语言翻译,但如何保证语言翻译的准确性呢?这就需要翻译人员熟练掌握语言翻译的技巧,并充分了解彼此之间的语言文化。本文以朝鲜语翻译为例,试分析朝鲜语翻译存在的问题及翻译技巧。

  • 标签: 朝鲜语 存在问题 翻译技巧
  • 简介:

  • 标签: