简介:本论文拟通过对《蒙求和歌》中“说话文”与《蒙求》古注进行对比分析,找出其内容、表现手段等方面的异同,逐一剖析这些异同产生的原因,并深入挖掘和歌表现与“说话文”词句之间的对应关系,进而阐释作者的创作意图和创作手法。在《蒙求和歌》中,“说话文”虽以汉文训读体写就,但却绝非是单纯对汉文进行训读的训读文,而是充分照顾到和歌创作传统等和文文脉的和汉混合文。因此,从这个角度讲,“说话文”在这部作品中起到了至关重要的作用,它上承标题,下启和歌,以汉文训读体这种独特的语体架起了沟通和汉两种语文的桥梁。
简介:同训汉字的意义区别南京林业大学陈爱琴野球。在以上二句中,同为「」,均可写成「见」。而「医者病」则须写为「」。由此可见,在日语中大量存在着同音异义或同音类义词,为求得更精确的表述,往往必须视具体情况而选用相应的写法。而且此类词又可分为词意有较大差距和仅...
简介:
简介:“文楽”原是日本传统木偶戏“人形净瑠璃”的一个流派。自十九世纪初创立以来,这一流派的艺人一直坚持演剧活动,时至今日,可以说文乐已是人形净琉璃仅存的硕果,因此,现在文乐一词几乎成了人形净琉璃的同义语。
简介:经贸日语应用文写作河南大学李性让八、催货文书催促发运货物或说明发运货物的函件叫催货文书。(一)写作要领1.按照经贸日语函件的格式郑重而有礼貌地书写。2.简洁明了地写明必须说明的事项。3.写明催促发运的货物的名称、数量等。4.写明发运货物的限期,及超过...
简介:经贸日语应用文写作河南大学李性让一、格式的构成(下)(四)结尾结尾(「未文」)是指本文结尾时要说的话。常用的语句有:(五)结束语结束语就是表明文书结束的词语。常用的结束语有。不过,开头语与结束语有一定的搭配格式。如果开头用、,结束语就用等;若开头语用...
简介:经贸日语应用文写作河南大学李性让二、产品报价文书根据对方询价信函的要求,针对各种条件下的产品价格进行答复的文书叫产品报价文书。(一)写作要领由于这类文书不仅关系到交易能否成立,而且影响着交易双方的经济利益,因此,写这类文书时要格外慎重,内容要写得合情...
简介:“什么时候发生“■■””一文读后感中国医科大学张麓营近日笔者拜读了《日语知识》1997年第8期所载的“什么时候发生一文,读罢此文使笔者对这一日语音声现象有了一定的了解,受益匪浅。但笔者对“什”文有几点不同的看法,请允许提出,不当之处还望指正。1.“什...
简介:比喻是修辞格的一种。比喻就是“打比方”。就是用具体、形象、通俗浅显的事物或道理,来说明比较复杂、抽象的事物或深奥难懂的道理。
简介:中日两国人民有二千余年的交往,日本语言(尤其是文字)深受中国语言种以汉字为素材的行文造句的方法的影响,和中国语言有许多相同种相似之处。近年以来,改革开放使中日两国的关系更加密切,中国人学习,研究日语者逐年增加。如何进一步推广两国间的文化交流,如何以日语为工具
简介:对于敦煌本《兔园策府》一书的性质,历来的研究者多以"蒙书"视之。从现存残卷内容、文体和编撰目的等进行分析,其明显具有"科举类书"的性质。《兔园策府》成书后很快便传入日本,成为官私学校的教材和参考书,对当时律令官人的对策文创作和科举应试产生了积极影响。敦煌本《兔园策府》残卷在日本古代对策文整理和试策文学研究中也扮演着极为重要的角色。
简介:1"有属文"的中文称谓有包孕句、包括句、包含句、套匣句等.它通常由两层或两层以上的句子组成,其中从句(或称附属句)通过形式名词"こと""の"的接续,使其成为名词句后再后续助词构成各种成份.有属文的种类有:①主语从句,②谓语从句,③宾语从句,④定语从句,⑤状语从句,⑥补语从句.
简介:本文主要阐述以下三个论点:1、日本汉文训读从佛经汉译的过程中得到启发而形成。2、日本汉文训读很可能受古代朝鲜半岛新罗同样方式的影响。而同样阅读方式在契丹或维吾尔等中国近邻阿尔泰语系民族中也可以找到。因中国北方自古以来长期受到北方阿尔泰语系民族的统治,结果当今中国北方方言即所谓普通话当中也有类似训读的现象。要之,此乃东亚汉字文化圈的普遍现象。3、在日韩两国,由汉文训读所形成的语言观扩大到各自的世界观,其中既有同又有异,于焉产生包括中国在内的东亚各国的世界观互相冲突。
简介:本文从“通感”这一修辞手法的视点出发,以和歌中有关“梅香”的通感描写为研究对象,通过和唐诗同类修辞的比较,追溯此类和歌的产生及发展原因。从“万葉集”时期的和歌用语中,可以看出“かをゐ”和“にほふ”这两个词的原始意义是嗅觉和视觉融为一体的一种综合感觉,这两个词之后作为嗅觉表现渐渐独立,反而促进了有关梅花的视觉和嗅觉交错的通感表现的产生。
简介:近读一篇针砭不正之风的杂文,题为《谈变通》。该文给“变通”下的定义是:改变原则,以求通得过。此定义似乎也可用来解释翻译中的变通,即改变原语的结构形式,使译语得以通达。变通所以成为翻译中常用的手段,主要由于三方面的需要:语法需要,表达需要,沟通不同文化的需要。变通包括许多内容,如词语转换等,本文只讲翻译中的隐显变换。
简介:在笔者提出的翻译的三项原则中,其中有一项是“汉”(和)化”。什么是汉化?钱钟书在1964年发表的《林纾的翻译》一文中指出:“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差别而露出生硬牵强的痕迹,又能完全
简介:本文以2005年至2016年中俄领导人讲话0为语料,从批评话语分析角度对中俄领导人讲话中互文现象进行对比分析。研究发现,中俄领导人对互文的引用存在倾向性,且在引用形式和内容上存在差异。互文现象的运用可以映射出该国家的政治语言世界文化图景,俄罗斯更侧重宣传“俄罗斯新思想”,塑造一个强大、统一、民主、自由的国家形象,而中国则通过大量引用传统文化,展示出一个历史悠久、民主、和谐的负责任大国形象。
简介:近代日本语においては、多くの新しぃ汉语が生まれ输入されたりしたが、てろの一部は定着し、一部は淘汰された。定着すゐ汉语される汉语ほどのよう远いがぁるのだらが。1895年-1925年な对象らよる[太阳コ一パス]におぃて、定着过程が确がぁぅれゐ[实现][表现][出现]と、衰退过程が认ぁられゐ[现出][显现][现ずゐ]の意味を分析し、この头羲语群の基盤にぁゐ和语[ぁらわす][あらわれゐ]の意味とた。の结果、和语との间に意味关系み形成した汉语ほ定着し、えれを形成しがった汉语ほ淘汰されゐぅが明らがにつた。
简介:~~
作为注释的训读——以《蒙求和歌》的训读为中心
同训汉字的意义区别
日语表达形式线说(七)
文楽·净瑠璃
经贸日语应用文写作
“什么时候发生“■■””一文读后感
学译覃思录(五)“我是个铁槌,船翻可就糟了”——说比喻
日语“受身文”和汉语被动句的对译问题
敦煌本《兔园策府》与日本古代对策文研究
“有属文”的构成与形式名词“ニと”“の”
东亚汉文训读起源与佛经汉译之关系——兼谈其相关语言观及世界观
论和歌中的通感——以“梅香”为中心
行为要求文への肯定的■答-日中对照的角度から─
学译覃思录(十一)——‘家■の小さな灯’→“万家灯火”一说变通
学译覃思录(三)“私の話はてれでぉわります。”——说汉(和)化
中俄国家领导人讲话中互文现象的对比分析
新汉语定着の语录的基盤——[太阳コ一パス]の[实现][表现][出现]と[ぁらわす][あらわれゐ]など
构文的职能としての「判定」及び「心情」(続)——「だ」·「だろぅ」を例にして