学科分类
/ 4
77 个结果
  • 简介:“工欲善其事,必先利其器。”外语能力的培养作为高层次人才培养的一个重要方面,愈来愈被人们所接受。外语作为一种工具,在现代国际范围的学术交流、科技交流中起着举足轻重的作用。然而,要想能够掌握一门外语,做到听、说、读、写

  • 标签: 日语教学 教学方法 外语能力 外语教学 直接教学法 视听教学
  • 简介:从国内出版的一些日语教材看,单词的音调问题普遍受到了重视。许多教材采用数字符号在生词表中标注了单词的读法,这是一个可喜的现象。但涉及到日语语流音调的教学问题时,从现状看,从理论上加以说明的似乎不多。这样,学习中日语语流的音调教学问题就容易只停留在让学生进行单纯的模仿之上。极个别学生甚至认为日语语流的音调问题可以无师自通或者认为日语语流音调根本无规律可言。

  • 标签: 日语教学 语流音调 教学方法 教学内容 文化内涵
  • 简介:本文是继《论日语动词意义的研究》后的又一篇有关动词意义研究的相关论文,试图通过和汉语中的相关问题的对比对这种假设作进一步的论证,同时,发现新问题,深挖日汉之间在深层次上的不同点,在解决诸如自他动词的区分问题上提供新的思路,进一步探讨日语教学本土化问题

  • 标签: 隐性动作主 显性动作主 使役意义 反身意义
  • 简介:长期以来高等院校公共外语教学是以培养学生的阅读和翻译能力为主。但是,近年来随着“四化”建设的发展,国际交往的增强以及知识更新速度的加快,要求我们的大学毕业生及科技人员不仅能阅读与本专业有关的外文资料,而且要具备一定的外语听说能力。另外,听说也是研究生留学生考试内容的一部分。因此,在本科生期间迅速有效地提高学生的外语听说能力确实是一个急待解决问题

  • 标签: 听说能力 公共外语教学 翻译能力 外语专业 国际交往 课堂用语
  • 简介:日语“概数”的表示方法河南大学陈庆红“概数”的表示方法,汉语有很多种,如“大概,大约,大体,约莫,左右,前后,上下,来(个),多(个),将近”等等。表示“概数”意义的方法,日语与汉语有类似之处,也有不同之处。日语的表示方法也是多种多样,主要有以下八种...

  • 标签: 日语 表示方法 概数 生产管理委员会 形容动词 副助词
  • 简介:“とも”的使用方法河南大学刘静“とも”属于文语遗存,但在现代日语中的应用范围仍很广泛,主要可作为接续助词、终助词、接尾词以及由格助词“と”和提示助词组成的连语使用。一、接续助词“とも”接在动词和动词型活用助动词的终止形及形容词和形容词型活用助动词的连...

  • 标签: 使用方法 助动词 现代日语 接尾词 格助词 提示助词
  • 简介:关于主语的问题北原保雄作石工译编者按:主语问题是日语语法最大问题之一。日本学界历时多年进行过讨论和争论,现在也还不能说已达到统一的意见。本刊认为,北原先生这篇文章论点是正确的、公允的,阐述也全面、简明易懂,特向读者推荐。1.什么是主语我没有详细调查,...

  • 标签: 主语 主格 对象语 语言表达 “何” 术语
  • 简介:对译、增译、减译、转译、换译、分译、合译是一套完整的全译方法体系,但至今未有从语义学视角对其科学性进行理论论证。本文借助语义配价与句法题元、语里与语表的关系阐释全译方法,使全译方法体系更完善,更有利于全译方法论的建构。全译七法是针对语里、语表的不同对应关系而采用的翻译方法,"表里合一"是全译追求的终极目标。对译、增译与减译、转译与换译、分译与合译的深层语义原因在于,原文和译文中谓词的语义配价和句法题元处于对应、显隐、转变、重组关系。

  • 标签: 全译方法 语里 语表 语义配价 句法题元1
  • 简介:日语的固有词不多,现用词汇绝大部分是引用汉语和其它外国语的词汇,或由这些外来语词经过变化而形成的新词,日本人称之为“造语”。日本人民不断地接受、使用和传播外来语,并不断创造新词,丰富了民族语言文化宝库,促进了日本社会的发展。这些外来语造词的形式与方法,极具日语特色,“洋为日用,日洋结合”,大多数历久不衰,日臻完美,许多外来语造词已固定成日语。外来语及外来语造词的产生、传播和发展,是

  • 标签: 日语外来语 外来语词 词的形式 英语 日本社会 片假名
  • 简介:在对日语的逆态接续关系的研究中,笔者尝试了种新的认识方法——逆向思维反转法。通过从逆态到顺态的反转,通过词汇意义的反转等,可以从另一个角度揭示出逆态接续关系的根本意义,可使一些用法和特点明晰可见,便于掌握。“”、“”、“”、“”是使用频率高、又最具特色的几个逆态接续的表现形式,本文着重对这几种形式的一些用法,进行认识分析。

  • 标签: 逆向思维 因果关系 接续关系 逆态 反转法 反义词
  • 简介:日语同其他语言相比较,最大特点是敬语发达。然而,直到明治中期为止,日本人未曾有人对此进行过系统的研究。最先开始对敬语进行研究的是十六世纪下半叶到日本传基督教的西班牙传教士们。他们从传教活动的需要出发,为了学习日本语,对这种特殊的语言现象进行了实用性的研究,还为后人留下了一部《日本大文典》。由于日本当时实行锁国政策,此书未给日本人的研究产生影响。直到明治三十年代,日本人在接触外国文化、学习外语、翻译外文以后,才注意到敬语的不同,开始了系统的研究,当时,中国学生的第一次留日浪潮

  • 标签: 日语教学 对等语 本语 日本传 学习日 锁国政策
  • 简介:前言日语语往中的“陈述”问题,涉及面广,内容复杂,仁者见仁、智者见智、至今未有定论。本文主要是在个人理解的基础上,大体归纳、介绍一下“陈述”问题的情况。

  • 标签: 日语语法 用言 陈述论 述语 山田 个人理解
  • 简介:民族文化是语言研究中无法回避的内容之一。从现有的相关研究成果来看,绝大多数学者都侧重研究具体事物或现象的民族性方面,而对揭示语言与文化关系的理论方法进行对比却少有论及。本文拟以揭示语言与文化关系的各种理论为研究对象,以民族文化为切入点,通过文献调查、思辨、比较等研究方法对所涉及的理论进行梳理,对其理论模式特点进行论证和对比,以期为语言与文化关系的多角度研究提供参考。

  • 标签: 文化 语言国情学 语言文化学 民族心理语言学 文化符号学
  • 简介:日本文学的教学是日浯专业教学活动中一个重要组成部分。这门课不能停留在文学知识灌输的层次上,而应该在如何提高学生的文学修养及培养其研究能力上多作探索。为此,我在日本近现代文学作品选读的教学中,有意识地作了一些尝试。下面谈谈这些尝试和自己的一些不成熟的想法,请大家批评指证。

  • 标签: 培养研究 提高文学 文学修养
  • 简介:在某研究中心一次日本专家的演讲会上,译员译出的头一句话,颇令我愕然:这次报告会,是在××大学和贵中心的斡旋下举办的。对此,我谨表示衷心的谢意。为了确认自己对“斡旋”一词词义的理解,我事后特地翻阅了两本权威词书。《辞海》(1979年版缩印本,第1994页)上的释义是:斡旋:①扭转;挽回;②国际法名词,和平解决国际争端的方法之一。

  • 标签: 同形汉字词 日语汉字 外来词现象 汉语词 现代汉语 古汉语
  • 简介:意译,就是摆脱原文表面结构形式的约束进行翻译。它追求的不是两种语言在词义、句子结构、思维方式上的表面对应或一致,而是译文与原文在实质内容上的相近或相同。意译的特点,傅雷先生曾概括为“重神似而不重形似”。之所以如此,主要有两个原因。其一、两种语言在语言结构等方面差异较大,无法追求形似。其二、有时两种语言的语言结构形式虽不妨碍译文追求形似,但从切近原

  • 标签: 译文 意译 问题探讨 东西文化 句子 食力