简介:世界最高峰珠穆朗玛峰在我头顶3000英尺处隐约可见,黑暗中几乎难以看清轮廓。再过几小时,我们登山队将开始最后向峰顶的通宵推进,空气几近无氧,气温零下两位数,这段历程将令人精疲力竭。
简介:
简介:~~
简介:"第二届中国英语研究专家论坛暨中西部高校英语专业教学与研究协作会2005年会"于2005年12月21—25日在海口市隆重召开。本届论坛由四川外语学院主办,海南师范大学承办,蓝鸽科技集团和湖南人民出版社协办,来自全国20多个省市(自治区)70余所高校及出版社、学术机构的专家、学者近一百人参加了本次会议。大会共收到论文70多篇。22日上午,大会正式开幕,海南师范大学领导向与会
简介:'第三届中国英语研究专家论坛'定于2007年6月21~24日在陕西省延安市召开。会议由四川外语学院《英语研究》、四川外语学院学报编辑部主办,延安大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、湖南人民出版社协办。会议主要议题:1.外语科研中理论与实践的结合问题2.语言学理论与文学研究的结合问题
简介:Birthorder,theyfound,hadnoeffectonpersonality:first-bornswerenomore,norless,likelythantheiryoungersibstobeconscientious,extrovertorneurotic.Butitdidaffectintelligence.Inafamilywithtwochildren。
简介:《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》是一本研究英语作为附加语言在国际学术交流中使用的论文集。该书论文聚焦于从学术初学者到专家的过程以及来自不同文化背景、不同学术教育背景等学者间学术交流过程的研究。该书对研究跨文化学术交流的学者及致力于在国际学术界立足的学者具有重要的参考价值。
简介:文化寓于语言,语言折射文化,语言与文化不可分离。语言接触的过程就是文化融合的过程。文化接触的过程是促进语言深层接触甚至语言融合的过程。语言接触和文化融合在构建和谐文化中具有不可忽视的重要作用。基于语言接触与文化融合的和谐文化是一种语言文化双和谐的优秀文化。
简介:自上世纪90年代以来,界面研究已逐渐成为国际学术研究的一个热点。国内外学术界对界面研究的意义和重要性也已形成共识。为交流我国外语界面研究的方法,检验近年来界面研究的成效与成果,进一步加强我国外语不同领域研究者之间的交流与合作,中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会决定于2015年5月7-9日在湖南张家界召开第三届中国外语界面研究高层论坛。
简介:世界正在变“大”,却同时也变得越来越“小”。交通工具的变更,通讯技术的Et新月异,使得各个区域内可快速实现国际政治、经济、文化的交流和对话,整个世界俨然是一个地球村。在跨文化交际中,文化冲突和文化适应大量充斥着。一方面,文化冲突严重影响了交往的顺利进行;另一方面,文化适应又在改变融入者观念的同时,不断拉近人们的距离。本文以澳大利亚著名影片《鳄鱼邓蒂》为蓝本,研究影片中文化冲突与文化适应现象,揭示两者对立而又融合的复杂关系。
简介:"文化定型"是影响跨文化交际成功的障碍之一。分析讨论跨文化交际中的文化定型的一些特征,分析其对跨文化交际的影响,可得出减小其影响的看法和教学建议。
简介:一、前言长期以来,工具主义语言观在外语教学与学习中几乎占有统治地位,文化因素没有被纳入第二语言习得的系统整体之中。其结果是习得者语言能力(linguisticcompetence)与文化能力(culturalcompetence)分离,抑制了交际能力(communicativecompetence)的发展,从而
简介:新中国是一个越来越自由、越来越繁荣且越来越多元的国度。新中国人民想要较少管束和较多个人选择。他们喜欢金钱,并且现在就需要!倘若我对历史理解无误,这些观念并非中国传统文化。中国人是在西方发现的这些观念.如今却正在融人中国文化。有人认为人们关于繁荣和金钱的观念是民族文化中最重要的部分之一,这肯定有一定道理。
简介:不同的国家有其不同的课堂文化,以下是中国与英国的一些课堂文化的对比。一、国内中学生迟到向老师表示道歉时一般总是先报告,经老师允许后才进入教室入座。而英国学生则不然,他们认为这样做打断了老师的思维,是很不礼貌的,所以他们一般总是静悄悄地入座。二、中国学生在班干部选票上一般用“○”或“√”来表示同意,而英国学生是在候选人名前划“×”来表示自己的选择。三、中国学生在课堂内不许戴帽子,不许喝咖啡或吃点心之类的东
简介:随着国际交往进一步扩大,美国文化在中国的介绍与评介愈来愈多;认识美国文化必须跳出自身的文化传统,思维方式,客观地分析,其次需要全面观察、研究,不能以偏概全、否则就会失之偏颇,陷入盲人摸象的境地而误导自己和他人。
简介:幽默是人类展示智慧的手段。由于文化和语言的差异,造成了东西方幽默在内容、形式和表达上的不同,从而造成翻译的困难。本文从文化和幽默的关系上探讨了文化幽默翻译的方法。
简介:习语蕴涵着丰富的文化内涵。英、汉两种语言在表达和理解方面存在巨大差异,译者需了解源语和目的语之间的文化差异,并灵活运用各种翻译策略,才能准确再现源语要传达的意义、形式和风格。
简介:10月29—30日,第六届江苏省高校外语专业研究生论坛在东南大学四牌楼校区举行。东南大学常务副书记左惟教授亲临会议现场发表了热情洋溢的欢迎词,外国语学院院长李霄翔教授主持开幕式。
七大高峰
英国:育儿成本达十年最高峰
第六届英语研究专家论坛与第二届全国认知诗学高层论坛掠影
第二届中国英语研究专家论坛综述
第三届中国英语研究专家论坛会讯
第二届中国外语界面研究高层论坛掠影
文化纵横
《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》述评
语言接触与文化融合交织出和谐文化
第三届中国外语界面研究高层论坛会讯
《鳄鱼邓蒂》中的文化冲突与文化适应
跨文化交际中的文化定型与外语教学
文化差异、文化移入与SLA——文化因素与第二语言习得关系之探讨
第三届中国英语研究专家论坛暨首届语义学研讨会
西方文化变革
中英课堂文化对比
美国文化误读
文化与幽默翻译
浅析英汉习语蕴含的文化内涵及其跨文化翻译策略
第六届江苏省高校外语专业研究生论坛在宁举行