学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言教学界普遍认为人们可以根据一个生词上下推铡出这个生词词义。许多教科书上都编排有这方面的练习。多年来根据上下猜测词义都被认为是对付低频率生词最佳策略。Nation(1987:167)认为,“花时间培养学习者使用策略来对付那些单词远比逐个记忆它们强得多”,并列出3条理由来说明这一点:1)低频率生词量多,选123,000个之众;2)大约40%低频率词在每一百万单词行文中只出现一至两次;3)其使用范围极窄。

  • 标签: 生词 单词 使用策略 编排 练习 教科书
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文提出了一些具体方法来帮助中国学生提高他们交际水平。这些方法具体且有实效性。

  • 标签: 具体方法 交际能力
  • 简介:针对异化翻译与直译在本质上相同观点,本文指出韦努蒂异化翻译与直译既有联系又有区别,从韦努蒂异化翻译观体系来看,其联系表现在:1)异化翻译观起源于新直译论;2)直译是实践异化翻译重要话语策略。其区别体现在:1)就理论范畴而言,异化翻译属于翻译伦理范畴,而直译属于翻译方法范畴;2)就翻译标准而言,异化翻译可以偏离忠实,而直译是以忠实为基础;3)就翻译实践而言,异化翻译还包含了除直译以外的话语策略。另外,异化翻译与直译区别还必须考虑文化语境差异。

  • 标签: 异化翻译 直译 翻译伦理 话语策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:作为一名英语教学工作者,需要充分认识学生发散性思维培养必要性和可行性,并且在英语教学中有意识地训练学生发散性思维。本文主要从激励学生勤思多说敢问、增加学生自主实践机会两方面论述如何联系生活培养学生发散性思维。

  • 标签: 思维 自主实践 延伸 拓展
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:他是一家大广告公司总裁,我是一个十分年轻管理顾问。一次,他手下一名员工看到我工作表现,认为我可能对他们公司有点用处,于是把我推荐给他。我很紧张,因为我职业生涯发展到当时那个阶段,还没有什么机会和一家公司总裁说话。

  • 标签: 大学英语 阅读练习 双语阅读 英汉对照
  • 简介:连系动词get与become都表示状态变化,在英汉词典上,两词释义都是‘成为,变得’,在英英词典上,则以become来注释get。在很多场合,两词可以互相换用,例如我们既可以说It’sgettingdark/Theweathergotwarmer,也可以说It’sbecomingdark/Theweatherbecamewarmer。尽管如此,这两个连系动词并不完全相同,两者之间,在语义、语体色彩、搭配成分等方面,存在着一些差别。1.语义方面:R.Quirketal.名著AComprehensiveGrammorof

  • 标签: 联系动词 GET BECOME 英汉词典 weather BECOMING
  • 简介:本文对某些英语单词发音与词义之间所存在联系作了论析和探讨.英语词汇音义是一种社会约定俗成,并在长期语言运用中固定下来.绝大多数英语单词,其发音与词义之间并没有必然联系.但有一定数量词汇,由于某些字母或字母组合所产生读音能够象征某种概念或意境,形成一定语言氛图让人产生联想,给人们带来一些声音方面的感受和启发,使得音义间产生了某些联系.

  • 标签: 英语词汇 音义联系 语音象征 意境
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一种语言对这种语言为母语的人来说并不复杂,但要译成另一种语言,其复杂性便充分显露出来。译者如果从一个既不懂这种语言又没有接触过这种文化译文读者角度来考虑,便会感到原语所呈现问题,转译成目的语时不能只是简单地进行字面意义转达。这是因为原语意义富有蕴含,包括语言蕴含和文化蕴含。

  • 标签: 原文意义 翻译手法 意合 表情功能 原文信息 形合
  • 简介:二语习得研究中关于“习得”和“学得“之说众说纷纭,本文试图从另一个角度来讨论这两者在二语学习中所扮角色。从原理参数理论得以启示,本文提出两假设:1.原理语法(无标记)被习得,参数语法(标记)被学得;2.学习语法结构所涉及意识与结构标记程度成正比。

  • 标签: 语言标记 联系 语言学习系统 参数
  • 简介:

  • 标签: