简介:
简介:英语平行结构(Parallelism)是由两个或两个以上结构相同或相似、词性相同、句法功能相同、意义相关的词、词组或句子排列而成的一种语言结构,分为单平行结构(由两个词、词组或句子排列而成)和多平行结构(由三个或三个以上词、词组或句子排列而成)。
简介:实用文本是用于日常交际的功能性文本,对实用文本的翻译应遵循交际法则,用符合译语文本规范的形式传达译语读者需要的信息。本文构建一个适用于实用文体翻译的平行文本比较模式,从宏观的文本结构图式和微观的语言体现样式两方面为译者构建译文提供具体参照,帮助译者摆脱原文形式束缚,生成符合译语规范的地道译文。
简介:目前,随着新课程改革的深入进行,我们体会到课程改革为培养学生的自主学习能力提供了条件和操作平台,同时培养学生的自主学习能力也成为课程改革对教学提出的要求。我校英语课程进行了平行选修课的实践,在实践中,我们产生了以下思考:选修课程设置与学生自主学习意识的思考当下常态英语课程存在许多问题。传统教学模式以教师为中心,以灌输为主要教学方法,基本上是老师教、学生读,老师写、学生记,老师督促、学生背诵。
简介:我校多年来一直以"双主体育人"作为办学理念,学生是学习活动的主体,教师是教育工作的主体,两个主体在不同的层面,通过自育、互育,协调互动、共同发展。在"双主体育人"的理念下,学校开展了分学科进行的"平行选修课"。在学生进入课堂之前,可以根据自己的兴趣选择某一学科的不同学习内容进行学习。经过尝试,教师们都发现这样的课堂提供给学生更多的选择,增加了学生学习的兴趣,并能更好地激发学生的主观能动性,着实为学生提供了更好的
简介:本文在英漠、漠英平行语料的基础上,通过封汉语原本与英语的汉语译本中动态助词“了”的功能负荷量的对比研究,发现动态助词“了”英译时主要对应于英语的过去时、完成体及少量其他形式。究其原因,这主要与动词分类以及助词“了”的语用功能、语境意义等因素有关。
简介:翻译学和语料库的结合产生了语料库翻译学,对翻译学习产生了很大影响。本研究通过自建《骆驼祥子》汉英平行语料库,节选部分章节,对其中81例"小"字英译进行探析与分类讨论,最后得出结论:汉英翻译具有多样性和丰富性;汉英平行语料库对文学翻译学习有一定指导意义。
简介:本文以《2015年世界经济贸易形势》的翻译实践为例,探讨平行文本在财经翻译中的应用.通过分析财经类平行文本,笔者汇总了财经类专业术语和高频动词,总结了数据比较句式及长句的表达,有助于译者在财经报告的翻译实践中正确把握财经类术语和文本句子结构,从而规范译文,达到财经用语精确、简练的要求.
简介:本文试从生态批评的角度研究《血色子午线》中自然书写的特点及其中所蕴合的丰富生态思想。本文认为,小说以非人格化的自然书写刻画了多样化的自然景观,消解了人与自然的二元对立,赋予了自然主体性的地位。麦卡锡在小说中直接提出的光学民主概念,体现了生物中心主义思想。
简介:《英语学习》线上系列讨论的第19期话题是'英语口语教学中的互动'。重点讨论的问题是:口语能力及小初高各阶段口语学习的侧重点、如何分解口语主题、如何围绕小主题开展话题、哪种口语活动方式能让口语练习生动起来、教师如何有效组织小组合作的口语练习活动、教师应该如何评估活动质量。微信群的专家和老师们围绕这些问题展开了热烈精彩的讨论,在此分享给各位读者。
平行线也有交汇的一天
过关斩将之学宾语从句
英语平行结构的翻译
实用文体翻译的平行文本比较模式
小学英语平行选修课对提升学生自主学习能力的思考
更多选择,更多欢笑——小学高年级英语平行选修课初探
汉语动态助词“了”的英语翻译——基于英汉、汉英平行语料的对比研究
“一线”与“一面”
基于平行语料库汉英文学翻译研究——以《骆驼祥子》节选“小”字英译为例
平行文本在财经报告汉译英中的应用——以《2015年世界经济贸易形势》为例
以生活素材为针,穿课堂教学之线
《血色子午线》中的自然书写与生态意蕴
借教学实例解一线教师“口语教学”之惑
学英语报社2010年秋季特约一线教研员会议在郑州召开