简介:无论我们如何费心尽力地控制化石燃料消耗和碳排放,下一个千年的气候都已发生永久改变。要维护地球上适宜的居住环境,人类就必须进一步控制环境,打造地球工程,利用技术改变地质过程。虽然“地球工程”一词用在此处合适,但我用了“外星环境地球化”,该词指让其他行星更适合人类居住。
简介:麋鹿,作为一个物种,曾几何时从故土中国大地上销声匿迹,就在绕了大半个地球又戏剧性地返乡之前,它们曾一度濒临灭绝,今天它们在中国又重新繁衍兴旺起来。
简介:在读书俱乐部里,人们聚在一起讨论一本书,大家各抒己见,滔滔不绝。而一旁的你却眉头紧锁,生怕别人问你“你怎么看呢?”对于这种情况,本文作者呕心沥血准备了九大绝招,让你在读书俱乐部应对自如,从此不再惧怕尴尬。还不快来学习一下?
简介:黑人民族在美国一直处于被排除、被否定、被剥夺和被抛弃的生存状态。那些将文学创作视为使命的美国非裔作家们也一直在尝试着通过文学改变这种状况。拉尔夫·埃利森通过考察爵士乐在美国的兴起和发展黑人音乐家在美国近似悲剧的生活和超越苦难经历,看到了黑人在美国生存发展的可能性和美国民主的可能性。通过文化的必然性,埃利森不仅创新性地重新定位了美国文化,也使一个没有公民身份的民族成为了自己的主人。埃利森的生存智慧是推动美国社会文明进步的一股文化力量。
简介:
简介:-ed不仅可以加在规则动词后构成过去分词,而且可以加在名词或者名词短语后构成形容词。其加-ed的方法以及-ed的发音规则等基本与过去分词一样,所以有的语法学家称其为“假分词”(quasi-participle)。这样的形容词在构成、性质、使用诸方面都有着自己的特点。
简介:目前,无论是苏联出版的语法学著作,还是我国编写的俄语语法教材,一般都认为:凡带-ся动词都是不及物动词,而不及物动词是指不要求直接补语的动词,因此带-ся动词不能接直接补语,即不能接不带前置词的第四格补语。然而,语言是不断发展着的。尽管语法在语言各要素中相对来说比较稳定,发展比较缓慢,但经过半个世纪左右的变化,人们仍然能看出其发展的某些趋势。部分带-ся动词可接不带前置词的第四格补语,便是其中一例。1973年苏联科学院俄语研究所编的
简介:翻译是一种语际交际。钱冠连的“三带一”语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者的启示是:原作的隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人的符号束、智力干涉的帮助与实证。意图是话语背后的重要信息,翻译须首先保证意图(即功能)的对等。由于文化语境的差异和价值观不同,在吸取国外语用学理论精华的同时也应提倡将本国的语用学理论运用到翻译研究当中,以拓宽“三带一”理论应用的范围,推动对我国汉语语用学已有成果的研究。本文从“动态对等”角度探讨语用翻译,探讨“三带一”理论在翻译实践中的运用。
简介:抽象名词是动作、状态、品质及其他抽象概念的名称。如:work,happiness,virtue,information,courage,honesty,silence等。抽象名词数的使用常常是学生难以把握的知识点。一般来说,抽象名词是不可数名词,因此,它们以单数形式出现。如:
简介:中国的“一带一路”基础设施投资会助推有形商品在大片区域的流动,包括欧亚大陆、南亚,甚至非洲和中东的部分地区。不那么显而易见的是与这一倡议相关的大规模支出对于金融领域,即对亚洲及其他地区货币和债券市场的影响。
简介:我国倡议的"一带一路"给语言服务市场带来了更大的需求和挑战。本文首先分析了语言服务产业的发展现状和存在问题,其次指出了高等外语专业人才培养目前存在的问题,并就产业发展和专业教育改革提出建议。本文认为,为了更好地满足"一带一路"对语言服务的需求,外语专业教育应当对现有的外语人才培养模式进行改革,加强外语专业学生服务国家的能力,提高国家的国际话语权。
简介:凡关心英汉语法的人都会发现,以兼语词组为谓语的汉语句子与带复合宾语的英语句子有不少类似的地方,但仔细琢磨又发现它们同中有异,异中有同,颇为复杂。因此,对它们作一比较研究,无论对英汉互译,还是对深刻了解这两种语言的特点无疑都是有帮助的。
简介:本文运用CiteSpace这一新兴的科学计量方法,以CNKI数据库中2014至2017年度内外国语言文学学科辖内的173篇"一带一路"论文为数据来源,提取关键词并进行关键词共词分析,从关键词出现的频次以及中心性等方面分析关键词之间的关系,并绘制相关知识图谱。基于研究所得图谱,本文分析并总结了近四年来外国语言文学学科内"一带一路"相关研究的研究机构分布特征、现有研究热点和研究领域发展趋势。借助信息可视化技术绘制科学知识图谱,有助于了解外国语言文学学科中"一带一路"的研究现状和发展动态,并为此类研究提供方向性指导。
简介:本文对目前欧洲已全面建成的大规模互动型术语库——欧盟互动型术语库进行了探索,尝试性回答了该术语库的建设理据,并分析了它的属性与特征、价值与贡献,为构建以汉语为中心语的多语言互动型术语库,服务于国家的"一带一路"倡议提供了启迪与借鉴。
生存在地球
麋鹿生存复兴之路
读书俱乐部生存秘籍
拉尔夫·埃利森的生存哲理
乡村路带我回家
农村高中生存在的问题与对策
浅析带-ed后缀的形容词
以新带旧,以旧促新
俄语带-ся动词接格关系的新趋势
“三带一”理论在翻译中的应用
带定语的抽象名词数的用法
带否定词缀但不表示否定的英语词语
“一带一路”:亚洲资本市场的福音
面向“一带一路”语言服务,推动外语专业教育改革
以兼语词组为谓语的汉语句子与带复合宾语的英语句子比较研究
基于CiteSpace的外国语言文学学科下的“一带一路”论文的可视化分析
“一带一路”倡议背景下多语言互动型术语库的构建——以欧盟互动型术语库为借鉴