简介:1992年9月18日北京国际汉字研究会与《汉字文化》编辑部在北京国际饭店联合召开了“繁体字问题座谈会”。在京的著名学者及语文工作者共三十余人参加了会议。会议由北京国际汉字研究会副会长徐德江先生主持,会长袁晓园教授致开幕词。这里发表的是这次会上的发言及书面发言,其中辛冠洁、赵健民、任继愈、韩作黎等四位先生的发言系根据录音整理,末经本人审阅。
简介:刘协庭,湖南新化人,中学高级教师,娄底市美术家协会会员,胡南肖书法家协会会员,中国书画家协会会员。
简介:北京国际汉字研究会会长、《汉字文化》杂志社社长兼主编、前全国政协委员、民革中央监委常委,我们敬爱的导师和长者,著名的语言文字学家、社会活动家、伟大的爱国者袁晓园女士不幸于2003年11月17日病逝。
简介:刘富华,女,山东威海人,1958年1月出生于山东省威海市。吉林大学教授,对外汉语教学专业博士生导师。吉林大学国际语言学院副院长,吉林大学文学院副院长。1975年中学毕业后下乡在吉林省洮儿河农场务农,曾任连长。1978年9月考人东北师范大学中文系,1982年毕业获文学学士学位;1986年考人吉林大学研究生院,攻读现代汉语专业硕士研究生,1989年毕业获硕士学位;2001年考取吉林大学现当代文学专业博士研究生,2006年毕业获博士学位。
简介:刘永济(1887—1966),字弘度,湖南长沙人,著名中国文学史专家,原武汉大学一级教授。弘老对中国古典文学有很深的造诣,尤擅词学,一生教词、写词、论词,颇有建树。他的《词论》、《微睇室说词》、《唐五代两宋词简析》、《屈赋通笺》、《<文心雕龙>校释》、《唐人绝句
简介:2010年10月21日下午,有着近两百年历史的伦敦圣玛丽小学张灯结彩、装扮一新,充满了节日的喜庆气氛。驻英国大使刘晓明夫妇与驻外外交人员子女教育问题工作组乐爱妹参赞、干部司于福龙副司长一行出席“圣玛丽小学孔子课堂签字暨揭牌仪式”,圣玛丽小学校董事会主席克拉克(Lenclark)、伦敦南岸大学副校长朱丽叶(BeverleyJullien)、西敏寺市议员雅克(NickYarker)等几十位中外嘉宾及该校部分师生和家长参加了此次活动。
简介:《蒙古字韵》中的"■iw后"类晓匣母字,其韵母在拼写形式上与"■giw鸠"等细音字为一类,而在实际读音上则当与"■ghiw钩"等洪音字为一类。我们认为,其拼写形式与实际读音的矛盾源于"皇太后"等中古蒙古语中的汉语借词,即"后"等字的拼写形式是八思巴字汉语中直接使用了蒙古语中的这一汉语借词。另外,又加上八思巴字拼写规则的制约,才出现了既定的这种格局。
简介:晚清著名学者刘熙载(1813-1881),字伯简,号融斋,江苏兴化人,清道光二十四年(1844)进士,官至广东学政。同治六年(1867)年初应苏松太道应宝时之聘,赴上海任龙门书院山长,光绪六年(1880)七月因病离开上海,回故乡兴化。在龙门书院期间,整理教学随笔成《持志塾言》,总结治学心得成《艺概》《四音定切》《说文双声》《说文叠韵》,删定文稿诗作成《昨非集》。刘熙载晚年主讲上海龙门书院的14年,是他一生中最为重要的阶段,也是龙门书院历史上最为辉煌的时期。
简介:<正>看一眼题目,准会有人问:现在什么时候了?还谈悲剧!偶然置身于流行音乐会或时新舞会中,在流行音乐的旋律中,在旋风般的迪斯科舞的节奏中,在这内心情欲近乎赤裸的宣泄中,还会有悲剧艺术的立足之地吗?然而,我想只要这个世界
简介:题目是送别诗,而诗歌的正文却是纯粹写景的文字,这有点“驴唇不对马嘴”。为什么诗歌正文一字不提与送别有关的事情?既然正文是写西湖六月的荷花,为什么题目不叫“荷花”或者“西湖荷花”呢?每当我想起这首写荷花的名诗,我心里总会产生上面的疑问。
简介:优秀的小说家需具备非凡的想象和虚构能力,而香港作家刘以鬯在这条路上走得更远。这位在20世纪中国文学史上,因鲜明的“文体意识”,以及对小说艺术的不懈探索与创新而著称的作家,以坚定而执着的艺术真诚,数十年来在小说艺术形式的革新道路上不断前行,捍卫着文学尊严,实验和建构着独特的文学世界。他是中国小说家中对小说艺术样式充满着最深沉的命运感的作家之一,
简介:《阅读与写作》2008年第6期上刊登了范学亮先生《(晓出净慈寺送林子方)主题探寻》一文。范先生在文中就杨万里这首诗的正文与标题的关系、诗的主题等方面以提问的方式发表了自己的许多见解。笔者读后深受启发,同时也激起了笔者作进一步探索的兴趣。笔者不才,就将自己思考的结果写在下面,以就教于学者方家。
简介:无论如何,刘春在才学上,在诗歌修养上,在广西都是首屈一指的。刘春的诗有好几种类型,有风花雪月的,有抒情写景的,有怀古恋旧的,有咏志铭心的,也有讽时刺世的。读他的诗是一种享受,几乎没有什么瑕疵。他的诗歌细微处透着力量,情感处透着理性。我这里选取他的《基本功》一诗予以评价。
简介:《道德经》是道家思想的代表作,具有较高的文学成就,是中国古代文化典籍中一个具有代表性的文本。通过对《道德经》英译本的研究,可以了解中国古代哲学思想和文学艺术在英语世界的翻译、传播和接受等的情况。由于汉英语言结构的差异,《道德经》文中大量运用的排比、对偶和回文等修辞格,成为翻译的难点和研究的重点。文章选取以帛书本为源本,以世传本为参考的刘殿爵译本,通过举例分析,就该译本如何采用直译、意译和弥补等翻译方法,对原文形式进行重塑作出讨论,总结其翻译语言的艺术特点,并从中观察古籍英译的某些共同特点和现象。
简介:鲁迅的杂文名篇《纪念刘和珍君》痛快淋漓地揭露了段其瑞政府对手无寸铁的请愿青年的残酷暴行,表达了对死难者的哀悼之情。文章收放有节,顿挫铿锵,一吐为快,给人以强烈的震撼力。这种表达效果的重要成因之一就是高超地使用了转折连词,转折连词在文中确实起到了重要的语法修辞作用,并成为这篇杂文语言的一个突出特点。
简介:<正>由汉字现代化研究会和新疆教育学院联合发起的“安子介、袁晓园学术思想暨汉语汉字教学研讨会”于1989年10月10日至11日在乌鲁木齐举行。来自北京、甘肃、新疆等地的约70名专家学者参加了会议。
简介:《平原上的歌谣》是作家刘庆邦的长篇小说。小说写了一个平凡的女性,在丈夫死后,独自带着6个未成年的孩子,在极端艰苦的条件下,历经艰辛,终于把他们都培养成人的辛酸历程。“作者从哲学和审美境界的高度,写出了中华民族文化的传统,天人合一的境界及人跟大自然、跟社会融合在一起的和谐”。山颂扬的是与人性美、人情美、风俗美、乃至阴柔的美、阳刚的美交织在一起的伟大女性的博大胸怀和崇高美德。
简介:刘醒龙长期将目光投注于其故乡大别山区,其创作也经历了1980年代“大别山之谜”系列,1990年代“新现实主义”系列和新世纪以来《圣天门口》等“文化史诗”系列的明显分期,这些同一个作家的作品缘何不同?它们何以分期?借用景观学的取景理论,我们能找到另一种阐释方式。
简介:刘三姐山歌文化可以加强中国与东盟的人文交流合作,增进睦邻友好的国际关系。在“一带一路”战略背景下,广西要重视刘三姐山歌翻译,更好的促进中国与世界各国的文化交流发展。
简介:
袁晓园会长致开幕词
中国国画大家——刘协庭
中华民族的杰出女性——悼念袁晓园
吉林大学刘富华教授简介
词人论词:读刘永济先生的< >
走进孔子课堂,传播中国文化——驻英国大使刘晓明和驻外外交人员子女教育问题工作组出席圣玛丽小学孔子课堂签字暨揭牌仪式
《蒙古字韵》中“■iw后”类晓匣母字性质试析
刘熙载与龙门书院日记教学法
悲剧问题我见——与刘再复同志商榷
文不对题为哪般?——《晓出净慈寺送林子方》主题探寻
诗意的冒险——论刘以鬯的“故事新编”小说
也谈《晓出净慈寺送林子方》——试答范学亮先生
反讽,刺入社会的锋芒——刘春诗歌的修辞艺术
帛书本《道德经》刘殿爵英译本小议
《纪念刘和珍君》中转折连词的语法与修辞
安子介、袁晓园学术思想暨汉语汉字教学研讨会在新疆乌鲁木齐举行
精神的秘史 苦难的记忆——读刘庆邦《平原上的歌谣》
取景的差异与价值的认同——论刘醒龙的乡土小说创作
“一带一路”战略背景下的刘三姐山歌翻译研究
一种单纯的生活哲学——评刘继明长篇小说《一诺千金》