简介:摘要院专利文献是一种非常重要的技术资料,是一座取之不尽用之不竭的“技术宝库”。专利文献既具有科学性,又是一种具有法律效力的文件,它是一种技术与法律的结合物。基于这两大特点,专利文献有着较为固定的书写格式和表达方式,这就需要我们在翻译专利文献时,必须达到专利文献的翻译规范。这是避免传达错误信息的重要保障,同时也是输出高质量译文的首要前提。
简介:摘要湖南省矿产资源具有矿种多、大宗矿产少,共伴生矿产多、单一矿产少,难选冶贫矿多、富矿少,探明资源储量分布相对集中的特点。矿业开发历史悠久,但产业结构失调、资源回收率低、对环境污染和破坏严重等问题已经严重制约了湖南省矿业经济的发展,笔者在此基础上提出了“湖南省生态化矿业”的概念,总体来说,就是根据湖南省自身矿产资源特点,结合矿业生态化概念,坚持绿色矿业发展理念,统筹考虑资源开发、环境保护和民生改善等方面,最终达到经济效益和社会效益的协调统一。
简介:摘要院翻译研究领域对翻译能力的研究译有不少成果,但对于翻译教学而言,培养合格译员必须从译员能力的高度进行设计和操作。综述国内外对翻译能力和译员能力的研究,在西班牙PACTE翻译能力分析的基础上重新界定译员能力,并根据该能力划分提出翻译教学改革的建议。
简介:摘要院随着旅游业的发展,中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播。语言是沟通的桥梁,旅游者需要通过查阅文献和资料获得信息,翻译就显得十分重要。笔者将在下文中针对旅游资料的汉译英翻译进行简要的探讨,并对如何提高翻译质量提供一些建设性的意见。