学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。

  • 标签: 科技英语 被动语态 翻译
  • 简介:时间顺序对汉语复句的生成具有强制性。时间顺序可细分为三种:现实的时间顺序、抽象的时间顺序心理的时间顺序。英汉翻译在许多情况下,就是将英语句子的立体空间构架进行解构,再按汉语的时间句序进行重组的过程。

  • 标签: 复句 时间顺序 英汉翻译
  • 简介:相辅相成"春色满园关不住,一枝红杏出墙来."()这两句诗,历来称誉人口,叫人称妙.然而,它究竟"妙"在何处呢?其实妙就妙在这两句"相辅相成"、互相配合的"关系"上.即:前句为后句开道,后句为前句撑腰.

  • 标签: 句法关系 古诗 名句 相辅相成 “关系” 互相配合
  • 简介:语言与文化密不可分,任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式表达能力.笔者围绕英汉文化差异在各自语言中的体现,来说明文化差异、背景知识对翻译的影响.由此说明文化差异因素对翻译的影响不容低估.

  • 标签: 文化差异、翻译、影响、背景知识
  • 简介:汉语思维模式极易在英语写作时构成干扰因素,产生负面影响,形成负迁移,以至造成作文中尊汉语思维、英文表达现象。本文拟从思维模式的角度对中国学生英语写作在句法、篇章组织上的问题进行分析。提出写作教学不仅仅是靠单词、语法的正确使用,还应在思维模式的差异上加强对中国学生写作能力的培养。

  • 标签: 思维模式 负迁移 英语写作
  • 简介:一、引言在英美人使用英语的过程中,由于性别不同,自然会产生性别差异。研究英语中的性别差异时,不仅要涉及语法词汇,而且要分析语言使用者本身的文化素养社会偏见及其根源。本文运用社会语言学的理论方法,通过阐明英语性别差异在语音、语调、词汇、句法言语交际行为上的种种表现,深入分析其产生的根源。

  • 标签: 性别差异 社会语言学 英语语言 语言使用者 社会偏见 文化素养
  • 简介:思维和语言的关系十分密切。思维通过语言承载,语言是思维的物质外壳,所以中西方思维形态的差异对汉英两种语言的影响很大。建立在语言和思维关系基础上,本文从地理环境、经济组织形式哲学传统三方面分析了造成中西思维形态差异的原因,并且从字形、词汇、句法篇章四个层面上对比分析了思维形态对汉英语的影响。

  • 标签: 思维形态 差异 汉英语言 影响
  • 简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣心理的译名,从而在目标市场上取得成功。

  • 标签: 文化差异 商标翻译 文化联想
  • 简介:翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化的差异存在可译性。为了两个民族之间思想的沟通,必须了解这两种文化之间的差异。中俄文化差异主要表现在宗教文化背景、国际背景和文化结构以及习语的差异。当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、音译、解释或注释、加词或减词等翻译方法

  • 标签: 中俄 文化差异 翻译方法
  • 简介:语言是文化的载体,文化是语言的环境。英汉两个民族长期发展的历史进程中,形成了两种迥然相异的语言。不同的习语典故以及人们不同的思雏方式价值观念等都承载着不同的文化。这都要求译者不但要掌握原语译入语的语法、词汇,尤其要了解两种语言的文化背景,以避免误译。

  • 标签: 文化差异 翻译 文化背景
  • 简介:语言是文化的一个组成部分,具有明显的文化特征。由于英汉两种民族语言文化的不同,在表达同一事物或思想时,呈现出较大的文化差异性,造成了翻译的障碍难题,文化“失真”在译文中并不少见。在英汉互译过程中,译者必须对这些文化差异有深入的了解,并在翻译过程中尽量将文化因素带来的各种伴随信息准确、有效地加以传递,尽可能避免文化“失真”。

  • 标签: 文化差异 翻译 文化“失真”
  • 简介:法国社会主义卓越的理论家保尔·拉法格回忆说,马克思平日最爱说的一句话是:“外国语是人生斗争的一种武器。”[1]马克思学习掌握了近20种外语,为他开展翻译批判工作创造了有利条件。语言是马克思开展批判的载体,因此,马克思的批判天生带有翻译的特征。不管是把自己的著作翻译成别的语言,还是对别人著作的翻译,马克思的翻译都带有批判的特征。作为批判的翻译以及作为翻译的批判,始终贯穿在马克思的政治经济学人类学研究中,是马克思不断修正和创新理论的主要途径。

  • 标签: 翻译 政治经济学批判 人类学笔记 意识形态
  • 简介:随着中国经济、科技的发展,网络越来越多的深入到我们的生活,越来越多的人开始上网,而网民的增多导致了网络语言的空前繁荣,网络语言的形式是多种多样的,网络语言丰富了中国语言,但同时也存在了很多弊端,如何看待网络语言以及如果在对外汉语教学中处理它成为现今社会炙手可热的话题。

  • 标签: 网络 语言 发展 对外汉语 教学
  • 简介:<正>毛泽东同志不仅是伟大的马克思主义理论家,而且是当代的语言大师。他的文章用语准确贴切、生动活泼、幽默风趣、犀利深刻,富有很强的说服力深厚的感染力,表现了现代汉语最熟练最精确的用法。凡读过毛泽东同志文章的人,无不受到熏陶启迪。他的文章中的一些精警语汇已为人们所乐道,一些优美的文法修辞已被人们所效法,从而大大影响了一代文风。毛泽东同志学识渊博,语汇丰富。他的文章“用词是不拘一格的,尽管以现代文学语言的词汇为主,可是古语、方言、外来语也都不排斥。特别值得注意的是毛泽东同志常把富有表现力的文言和通俗的口语以及“五四”以来逐渐形成的书面语熔为一炉,三种不

  • 标签: 马克思主义理论家 学识渊博 幽默风趣 革命道理 毛泽东同志 古语
  • 简介:2001年12月16日中国人世后的第一场汉语水平考试吸引了人数空前的外国考生。北京的5个考点迎来了近5000名外国留学生外籍员工。中国汉语水平考试(HSK)是为测试母语非汉语者的汉语水平而设立的国家级标准化考试,被称为“汉语托福”。目前,HSK考试在全球24个国家设有50多个考点。

  • 标签: 北京 中国 外籍员工 设立 国家 外国
  • 简介:随着网络时代的发展,网络文化对于人们的生活娱乐活动产生了深刻的影响.通过网络媒体观看电影已成为人们日常生活的重要娱乐方式,国外的许多电影也进入了人们的网络生活中.字幕翻译不再是照本宣科、逐字逐句的翻译,而是在一定程度上借鉴运用了网络语言特点,起到了吸引观众、引发思维碰撞的效果.当前受网络文化影响,电影字幕翻译呈现出娱乐化、通俗化归化的特点.这些特点对促进我国电影字幕翻译的发展、提升字幕翻译质量等,都有所帮助.

  • 标签: 网络文化 电影字幕翻译
  • 简介:<正>一邓小平同志一直关怀科学技术的发展,重视科学技术在经济发展、社会进步国防建设中的巨大作用,对科学技术作了一系列极为重要的论述,继承、丰富发展了马列主义、毛泽东思想的科学技术学说和生产力学说,在中华民族乃至人类历史上第一次把科学技术提到最重要的地位。早在战火纷飞的抗日战争年代,他就提出:"提倡科学",加强"文化科学知识的学习"。新中国建立后,论述就更多、更全面、更系统了。据粗略统计,仅在《邓小平文选》第三卷发表的119篇讲话、谈话中,

  • 标签: 科学技术学 邓小平科技思想 邓小平同志 第一生产力 毛泽东思想 知识分子政策
  • 简介:本文从介绍高等学校英语应用能力考试(A级)中翻译题这一题型入手,结合学生的答题习惯,从正确理解、准确表达仔细校核三个方面论述了如何才能在考试中做好英译汉这一类型的翻译题。

  • 标签: 翻译 英译汉 理解 表达 校核
  • 简介:近年来通过大学英语三、四级,甚至六级考试的学生越来越多,但这并不意味着其运用英语的能力已得到了相应的提高,学生写作时仍出现诸多错误。学生写作中的典型错误大多与母语(汉语)负迁移有关,解决的办法是:教育学生用英语思考;扩大阅读量,增加目的语输入;对迁移错误进行有效反馈。

  • 标签: 英语写作 典型错误 汉语负迁移